За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
464
А.V.19.
465
Цзяоянь циби («роговые тушечницы и фениксовые кисточки»)-возможно, название одного из видов прибора для письма.
466
Чайные ступки, чаши для кипятка, «короба» для кипятка-названия элементов чайного набора.
467
Б.VII.
468
Такой веер изготовлялся из цельного крыла.
469
А.V.9; А.V.10; Б.II.
470
Дао — «меч». Различают два основных вида мечей-с односторонней заточкой изогнутой формы-дао; с двусторонней заточкой прямой формы-цзянь. Мечи иноземцев также чаще всего подходили под эту общую классификацию.
471
Обратим внимание на специфику использования Чжоу Цюй-фэем некоторых слов. Здесь, как и во многих других частях Лин вай дай да, варварами мань называются не все неханьцы вообще, а в основном только жители иноземных государств, например Дали. Это широкое обобщающее понятие. Туземные жители Гуанси, яо, ли и др. называются по своему этническому названию, туземные жители областей и районов провинции Юн, заселенные в основном различными тайскими народностями, — словом дунжэнь, т.е. жители поселений. При еще большей детализации и те и другие называются по родам.
472
Здесь приведены образные названия мечей: чуймао (букв. «дуть на волосок»); тоуфэн (букв. «сквозить», «легкий ветерок»).
473
А.V.6.
474
А.V.11.
475
Цзянь («чепрак») — мягкая подстилка под седло поверх потника. Роль потника выполнял войлок, о котором сказано ниже. Цяо (здесь «лука»)-имеются в виду передняя и задняя луки (лучки) седла. Тетуй («прижимы ног») — специфические детали сбруи Дали, возможно, это разновидность тибенков-кожаных лоскутов, свисающих по обе стороны седла. Пибао (букв. «кожаные сумки»)-видимо, имеются в виду лоскуты кожи, которые спускались по бокам крупа лошади.
476
А.V.3; Б.II.
477
Чида — вид самострелов.
478
Жуаньпи (букв. «мягкая кора»)-возможно, имеется в виду кора пробкового дерева.
479
В обоих памятниках обычно «Юго-Западом» называют западную часть Гуанси и территорию совр. пров. Юньнань.
480
Так в тексте. Ниже перечислено четыре вида древесины.
481
Цзяму, шиму — разновидность древесины как поделочного материала. Хуансулэй — в Гуанси местное название одного из видов деревьев. Видимо, оно же описано ниже (цз. VIII) под названием сылэйму. Обратим внимание на то, что расхождение в написании иероглифов су-сы, вероятно, свидетельствует о их фонетическом подборе для передачи местного названия дерева.
482
Мо («концевина») — видимо, имеется в виду часть стрелы у основания наконечника.
483
Здесь перечислены сложные для перевода специальные (возможно, обиходные) термины, обозначающие по всей вероятности, следующее: мосянь (букв. «тереть тетиву») — натяжение тетивы, досянь (букв. «рвать тетиву»)-спуск тетивы, еши (букв. «нажимать, надавливать пальцем» и «стрела») — зажим стрелы пальцами, цзюэши (букв. «ломать» и «стрела») — отпускание стрелы.
484
В действительности они маленькие (см. выше).
485
А.V.2; А.V.l.
486
Вэйгун — японские луки.
487
Б.VIII
488
Мулань — большое иноземное океанское судно. Ср. с названием страны Муланьпи. Описание подобных судов есть в Чжу фань чжи (см. [122, цз. 1, с. 20-21]).
489
Девэй биньчжу («являться попеременно то гостем, то хозяином»)-так говорится о гостеприимстве.
490
В сочинении Ян Фу И у чжи (I в. н.э.) есть упоминание о магнитной скале в Южно-Китайском море на пути иноземных морских судов (см. [140, с. 3]).
491
Есть комментарий цинского редактора: «Подозреваю, что пропущена часть текста».
492
Хэбао («связка») — столярное и плотницкое понятие, означает конструкцию из дерева, деревянный каркас.
493
Очевидно, здесь говорится об особой устойчивости морских судов.
494
B.VII.
495
Юйчжань («рыбий войлок»)-по-видимому, один из видов войлочной или иной ткани. По сообщению Ян У-цюаня, на этой ткани имелся узор в виде рыбьего глаза (см. [138, с. 221]).
496
Б.VII.
497
Видимо, речь идет о дайвьетских чиновниках, которые, находясь на службе, были вынуждены носить чиновничью обувь, а выйдя на покой, по народному обычаю ходили в таких сандалиях или босиком.
498
Имеется в виду Индия.
499
А.V.21.
500
Перевод затруднен из-за употребления автором специальных терминов-наименований деталей ткацкого станка и технологии ткачества.
501
Данный способ напоминает изготовление батика.
502
А.V.20.
503
Тайшоу — во времена династии Суй (581-616) официальное название главы округа. При династии Сун официальной должности с таким названием не было, в своем сочинении Чжоу Цюй-фэй так называет управляющего провинцией Цинь, в которой он служил.
504
А.V.22.
505
Действительно, иероглифы гу и цзи похожи по написанию.
506
Цинь — семиструнный щипковый музыкальный инструмент.
507
Байхуафэн — вид украшения на женском головном уборе.
508
А.IV; А.IV.2; А.IV.3.
509
Байцзю (букв. «белое вино»)-имеется в виду крепкое спиртное.
510
Неясно, что значит «большую»,-возможно, чашу.
511
Доуфу — соевый творог, одно из самых распространенных повседневных блюд.
512
Имеется в виду насыпанный при тиране