Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
85:8
А питали они [ослепленные властью и собственными убеждениями] злобу к ним [уверовавшим] лишь из-за их веры в Аллаха (Бога, Господа), Всемогущего и бесконечно Восхваляемого. [Иных причин для проявления ненависти не было.]
85:9
[Лишь из-за веры в Творца] Которому принадлежит вся власть на небесах и земле. Он — свидетель всему.
85:10
Поистине, кто подверг верующих мужчин и женщин испытанию [сожжением в огне заживо], а после [до кончины своей так и] не раскаялся863, тем — мучение Ада, муки адского огня [который никак не сравним по характеристикам с огнем земным].
85:11
Поистине, кто уверовал и совершал благодеяния, им уготованы [райские] сады [невообразимой красоты], под которыми (возле которых) текут реки. [Оказаться там в вечности] это огромный [и ни с чем не сравнимый] успех.
85:12
Поистине, мощь (сила) Господа твоего огромна [без малейшего напряжения сокрушит любого врага].
85:13
Поистине, Он творит [из ничего] и возвращает [к жизни после смерти, что и произойдет к началу Дня Суда].
85:14
Он может все простить [по итогу раскаяния, пробуждения веры], и Он полон любви [к Своим творениям].
85:15
Обладает Троном864 [сотворил его и владеет им], прославляем [бессчетным количеством ангелов, и не только].
85:16
Вершит все то, что пожелает [ничем не ограничен в Своих возможностях].
85:17, 18
К тебе пришло повествование о войске, фараоновом и самудитском? [Где они сейчас, а ведь были столь велики и славны?! Всякое земное величие тленно, и нередко при умопомрачительном взлете падение его оказывается ужасающим.]
85:19
Нет же, безбожники считают это ложью (обвиняют все Божественное во лжи).
85:20
А Аллах (Бог, Господь) «окружает» их сзади (со спины) [никто не спасет их от этого, неожиданного и сокрушительного. Они пред Ним как на ладони]865.
85:21, 22
Нет же [ваши обвинения Пророка во лжи безосновательны], это — славный (превозносимый, знаменитый) Коран. [Он, основа его земного оригинала, еще со времен Сотворения мира сего и до Конца Света в неизменном состоянии находится] в Хранимой Скрижали [где изначально всезнанием и повелением Творца зафиксирована вся земная жизнь от «А» до «Я» в деталях и со всеми подробностями, что происходят в реальном времени по итогу человеческого выбора и Божьего на то или иное благословения].
***
Милостью Всевышнего тафсир восемьдесят пятой главы Священного Корана подошел к концу.
Сура 86. «ат-Торик» (Яркая звезда)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
86:1
Клянусь небом [говорит Господь] и ат-ториком866.
86:2
И откуда тебе [Мухаммад] знать, что такое ат-торик?
86:3
[Это] звезда, пронзающая [пробивающая мглу (и не только) своим ярким светом].
86:4
Нет такой души, над которой (у которой) не было бы [ангела-]хранителя.
86:5
Пусть же посмотрит человек [внимательно] на то, из чего был сотворен. [Пусть отвлечется на минуту от всего остального и призадумается.]
86:6
А сотворен он [о чем хорошо осведомлен] из воды (жидкости), стремительно текущей.
86:7
Выходит она из области спинного хребта (поясницы, крестца) и грудного отдела.
86:8
[Давший начало жизни всякому человеку из бесформенных жидких образований мужского и женского тел] несомненно, может вернуть его [умершего от старости или по иным причинам, сгнившего и истлевшего в земле или воде, к жизни, воскресив из останков, пусть даже молекулярного уровня, и оживив перед Днем Суда].
86:9
В тот День будут подвергнуты испытанию [раскроются все] секреты [тайное станет явным, вылезут наружу земные настроения, побудительные мотивы и намерения, а также сокрытые ранее от других злодеяния. Непростое испытание, ужасный стресс — увидеть себя настоящего, в полной взаимосвязи того, что было внутри, с тем, что проявлялось снаружи].
86:10
[Безбожники и все те, для кого это окажется неожиданным «перерождением» и преобразованием] не будут иметь ни [собственной] силы, ни помощников [дабы суметь противостоять разворачивающемуся против них действу].
86:11
Клянусь небом [продолжает Творец], обладающим возвращением [находящимся в границах определенных законов, возвращающих его в привычные состояния: дождь, снег, безоблачный небосвод и т. д.]867.
86:12
Клянусь землей, обладающей [несмотря на свою твердость для передвигающихся по ней, таким качеством, как возможность] раскалываться (трескаться) [например, под давлением подземных водных источников].
86:13
Воистину, это [Коран] — Слово разделяющее [разъясняющее людям, где свет, а где мрак; где правда, а где ложь].
86:14
Это [заключительное Писание] не шутка [не игра, а то, что несет для вас очень важную информацию].
86:15
Поистине, они [люди, далекие от веры и занимающие при этом активную позицию против верующих] усердно строят козни (уверены, что обманут и перехитрят) [выдумывают интеллектуальные головоломки, дезинформируют, дабы отстранить людей от Писания и погрузить их в пучину вседозволенности, хаоса и безразличия к будущему.
Несчастные, они думают обмануть смерть или спрятаться среди сотен миллиардов людей и джиннов в День всеобщего воскрешения?!]
86:16
[Они думают всех перехитрить] и Я [говорит Господь миров] устрою им хитрость [поэтапные неожиданные и все больше поглощающие интеллектуально, физически и материально проблемы, неурядицы, жирной точкой чему явится нежданно-негаданно нагрянувшая смерть. Их злые ухищрения окажутся тщетными и в результате бесполезными].
86:17
Так дай отсрочку безбожникам [всему свой черед, возможно, они изменятся к лучшему, оглянутся по сторонам и поймут]. Не торопись с ними (не спеши). [Каждый рано или поздно получит сполна заслуженное им.]
***
Милостью Всевышнего тафсир восемьдесят шестой главы Священного Корана подошел к концу.
Сура 87. «аль-А‘ля» (Превыше всего)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
Транслитерация:
Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.
«Саббихисма раббикяль-а‘ля. Аллязии халяка фасавва. Вал-лязии каддара фа хэдэ. Вал-лязии ахраджаль-мар‘а. Фаджа‘аляху гусааэн ахва. Санукриукя фа ляя тансэ. Илля маа шээаллаах. Иннаху я‘лямуль-джахра ва маа яхфа. Ва нуяссирукя лиль-юсра. Фазаккир ин-нафа‘атиз-зикра. Саяззаккяру майяхша. Ваятаджаннабухаль-ашка. Аллязии ясляннаараль-кубра. Сумма ляя ямууту фиихяя ва ляя яхья. Кад афляха мэн тазаккя. Ва закярасмэ раббихи фасолля. Бэль ту’сирууналь-хаяятэд-дунья. Валь-аахырату хайрув-ваэбка. Инна хаазаа ляфис-сухуфиль-ууля. Сухуфи ибраахиимэ ва муусэ».
87:1
Восхваляй имя Господа твоего868 [вознося над всем тем, что не присуще Ему] Высочайшего (Наивысшего) [Того, Кто выше всего и вся].
87:2
Который сотворил [все из ничего]