Книги онлайн и без регистрации » Классика » Почтовые открытки - Энни Пру

Почтовые открытки - Энни Пру

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Перейти на страницу:
любому, кто убьет оленя.

23

Цит. из «Серенады Джима» из популярной американской оперетты Фримля и Стотхарта «Роз-Мари» (1924).

24

По некоторым историческим данным, первыми европейцами, ступившими на землю Миннесоты, были прибывшие в XIV веке скандинавы. Потомки шведов и норвежцев составляют бо́льшую часть населения штата.

25

Dear John (сленг): письмо солдату от жены, которая просит развода.

26

Blueskies – синее небо (англ.).

27

Моховник, или дуб крупноплодный – разновидность дуба семейства буковых, распространенная в Северной Америке.

28

Ян, таян, тетера… – рифмованная система подсчета овец, традиционно использовавшаяся пастухами в Северной Англии. Пимп, дик, бамфит, гиггот – соответственно: пять, десять, пятнадцать и двадцать.

29

Толчея, или ударная мельница – агрегат для измельчения руды.

30

«Братец Джек» – прозвище уроженца Корнуолла, особенно горняка.

31

Хоумстейк – подземный золотой рудник, расположенный в городе Лид, штат Южная Дакота. До своего закрытия в 2002 году был крупнейшим и самым глубоким золотым рудником Северной Америки.

32

Фризы – национальное меньшинство, проживающее на территории современных Нидерландов и Германии.

33

Реградация – процесс восстановления эффективности чего-то под воздействием благоприятных естественных факторов.

34

Уникальное геологическое образование, расположенное вдоль границы между штатами Аризона и Юта, на территории резервации индейского племени навахо, часть плато Колорадо.

35

Вторичный минерал урана и ванадия. Является важным объектом разработки на плато Колорадо.

36

Шкиперог – остров в Германии, входящий в группу Фризских островов.

37

Способ держаться на плаву, опустив лицо в воду и широко раскинув в стороны руки и ноги.

38

«Генри Джей» – американский автомобиль, построенный корпорацией «Кайзер-Фрейзер» и названный в честь ее председателя Генри Дж. Кайзера.

39

Electric Boat – кораблестроительное подразделение корпорации General Dynamics, в течение 100 лет являющееся ведущим предприятием по строительству подводных лодок для Военно-морских сил США, основано в 1899 году.

40

Листинг – от английского listing (внесение в список). Под листингом в продажах понимают ввод товара в ассортимент торговой точки.

41

Керн – проба твердого вещества, представляющая собой цилиндрический столбик, отбираемый с целью изучения.

42

Биг-Хорнз – Большой отрог, Биг-Индиан-Уош – Большой индейский каньон,

Биг-Бивер – Большой бобер; Биг-баст – Большое банкротство (спад, падение).

43

Валочный крюк (кондак) – плотницкий инструмент для поворачивания бревен во время обработки срубов.

44

Многолетняя трава с мелкими цветками не только голубого цвета, внешне похожая на ирисы.

45

Бесплатная доставка в сельской местности – услуга, которую ввели в США в конце XIX века для доставки почты непосредственно фермерским семьям. До этого люди, жившие в отдаленных сельских районах, должны были сами забирать почту в зачастую удаленных почтовых отделениях или платить частным перевозчикам.

46

«I Can Get I tfor You Wholesale» (1951) – романтическая драма Майкла Гордона. На самом деле в главной роли снималась Сьюзен Хейворд.

47

Аборигены Северной Америки использовали бизоньи шкуры в качестве одеял, седел, накидок, а также как предмет торговли.

48

Так называемая «Волшебная песня», написанная в 1948 году Элом Хоффманом, Маком Дэвидом и Джерри Ливингстоном и использованная в фильме 1950 года «Золушка».

49

Йозеф Бойс (1921–1986) – немецкий художник, один из главных теоретиков постмодернизма.

50

Фасон шляпы с невысокой цилиндрической плоской тульей. Названа от английского pork-pie («пирог со свининой»), так как по всему краю тульи расположен защип, похожий на защип пирога. Поля короткие и загнутые кверху. Шляпа появилась в середине XIX века, в XX веке стала символом джазовой культуры.

51

Кубинский сэндвич – сэндвич с сыром, ветчиной и жареной свининой, популярное блюдо в штате Флорида, особенно в городах Тампа, Майами и Ки-Уэст.

52

Традиционная десертная испанская выпечка из заварного теста.

53

Традиционная кубинская мужская рубашка навыпуск, с карманами у подола.

54

Микасуки – коренные американцы, индейское племя, проживающее в штате Флорида, бывшее частью народа семинолов до середины XX века, когда они организовались как независимое племя.

55

Шнурованные полуботинки, классическая деловая мужская обувь.

56

Геологическое образование на западе США площадью в 1,5 миллиона квадратных километров, представляющее собой особую последовательность осадочных пород юрского периода и изобилующее окаменелостями.

57

Перечисляются горнодобывающие районы в горных штатах США, известные месторождениями сланцевого газа, угля, урана и т. п.

58

Расхожее название старателей, аллюзия на «Крыс пустыни» – неофициальное название 7-й бронетанковой дивизии (по эмблеме дивизии – изображению тушканчика), которая в 1941–1942 годах вела бои в Африке.

59

Прибор, предназначенный для изучения радиоактивных излучений при геологических исследованиях.

60

Желтый кек – тип уранового концентрата, полученного из выщелачивающих растворов на промежуточной стадии переработки урановых руд.

61

Хвосты – материалы, оставшиеся после процесса отделения ценной фракции от пустой породы.

62

King-Kong (англ.) – в дословном переводе «король Конг».

63

Croix de Guerre (фр.) – военный крест, крест «За боевые заслуги».

64

Джулиус Генри «Гра́ учо» Маркс (1890–1977) – американский комик, участник комической труппы, известной как Братья Маркс.

65

Hidden Splend or (англ.) – название, которое дал одиночный старатель Вернон Пик шахте, построенной на найденном им в 1954 году богатом урановом месторождении.

66

Surfand turf (англ.) – жаркое «море и суша», блюдо из креветок или омаров на стейке филе-миньон, подаваемые как одно блюдо.

67

В геологии – каменные глыбы в виде островерхих колонн.

68

Black Hills (англ.) – Черные холмы, горы, расположенные на Среднем Западе США, в юго-западной

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?