Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
68:10
И не проявляй покорность перед всяким постоянно клянущимся, презренным (ничтожным) [перед человеком, на устах которого всякий раз появляются слова клятвы Богом, притом что он — лжет. Не иди на поводу у таких людей]!
***
Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Человек, в сердце которого вера746 [с осознанием ее постулатов747 умом и сердцем], может оступиться во многом (ему могут быть присущи самые разные человеческие качества и характеристики), но предателем или лжецом [когда предательство или проговаривание лжи совершаются преднамеренно] он быть не может»748.
68:11
[Не проявляй покорность перед всяким] клеветником [кто злословит, порочит честь другого человека, наговаривает], распространителем сплетен [ссорящим людей, сеющим меж ними вражду и неприязнь, вносящим смуту, недопонимание в их отношения. Не иди на поводу у таких людей!].
***
Пророк как-то спросил у своих сподвижников: «А знаете ли вы, что такое аль-гыйбэ (злословие, хула)?» Те ответили: «Всевышнему и Его посланнику лучше известно». — «Гыйбэ — это когда говорят о другом [в его отсутствие] то, что ему не понравится», — сказал Пророк. Один из слушающих спросил: «А если то, что я говорю о нем, характерно для него [действительно присутствует в нем]?» Посланник Божий ответил: «Если то, что ты говоришь в его адрес [в отсутствие этого человека], на самом деле есть в нем, то это [произнесение того, что ему не понравится] и есть гыйбэ [греховное злословие]. А если оно отсутствует, тогда это — бухтан [клевета, ложь, что значительно пагубнее]»749.
68:12
[Не проявляй покорность перед всяким] кто не дает [себе и другим] делать хорошее [положительное, щедрое, великодушное, кто жаден, скуп], переступает границы [дозволенного] и много (усердно) грешит [намеренно совершает преступления. Не иди на поводу у таких людей! Не водись с ними].
68:13
А после этого [также прими к сведению и не проявляй покорность перед всяким] грубым (черствым) и подлым (низким). [Не иди на поводу у таких людей!]
***
Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал: «Не объявить ли вам о тех, кто окажется в Раю [не рассказать ли об одной из их черт]? Это — всякий слабый и беспомощный (обессиленный) [несмотря на свои силы и возможности, а также наличие их или отсутствие, он искренне ощущает беспомощность свою пред Богом, бессилие пред Его волей и желанием, а потому полагается на Творца, делая от себя зависящее]. Если такой человек поклянется [с сильным желанием и внутренней уверенностью в милости Творца], Господь непременно даст ему желаемое [благословит его на реализацию задуманного].
Не объявить ли вам об обитателях Ада [о чертах, что присущи им]? [Таковыми являются] грубые (черствые) [во взаимоотношениях с родными или кем-либо из людей], жадные (скупые) [скряги, накапливающие материальные богатства] и высокомерные (считающие себя очень важными)»750.
68:14
[Они, чьи отрицательные характеристики были упомянуты ранее, забыли] что стали богатыми и у них есть сыновья (дети) [неспроста. У кого-то этого может и не быть, а им Господь предоставил, потому стоит задуматься и правильно этим воспользоваться, должным образом воспитать детей, являясь для них хорошим примером]751.
68:15
Когда им [подобным людям] читаются Наши знамения [продолжает Господь миров], они говорят: «[Все это лишь] мифы (легенды) прошлого [выдуманные кем-то сказки, сказания и не более того». То есть их успешность в отдельных областях поднимает их самомнение настолько, что они отказываются от веры — ведь они преуспели, родили одного, двух или более детей, а потому знают, как следует жить и нужно ли верить в Бога, «ограничивать»752 себя религиозными предписаниями].
68:16
Мы [говорит Господь миров, — таким самонадеянным людям] поставим клеймо [позора] на огромный нос [то есть на лице. Рано или поздно позор и унижение станут постоянными их спутниками, от которых, как и от собственного носа, избавиться они уже не смогут].
68:17
Поистине, Мы [говорит Господь миров] испытали их [курайшитов, как и всех остальных современников пророка Мухаммада, имевших возможность узнать о его миссии] подобно тому, как [задолго до этого] испытали хозяев [прекрасного и невероятно обильно плодоносящего] сада. Они поклялись тогда: «Наутро мы непременно соберем [весь урожай, еще до того как малоимущие, обычно получающие часть его, проснутся и узнают об этом]».
68:18
И они не сделали исключения [то есть решили все забрать себе, ни с кем не делясь, клятвенно заверив в этом; не сказали «если будет на то воля Божья» (ин ша’ал-ла)].
68:19
Над ним [над их садом] совершил обход Божий дозор [произведший то, чего они никак не ожидали и не прогнозировали]. Они [хозяева сада] в это время спали.
68:20
Наутро [до того, как они успели проснуться] он (сад) стал таким [как если бы кто-то все плоды в нем] срезал [сорвал] (стал выжжен и похож на черную непроглядную ночь).
68:21
[В это время] в ранний час они [хозяева сада] призвали друг друга [тихо и по-быстрому отправляться на сбор урожая, разбудили друг друга].
68:22
[Разбудили со словами: ] «Отправляйтесь как можно раньше на сбор [урожая], если вы хотите срезать [скоро собрать ваш урожай]».
68:23
И они отправились [туда], разговаривая между собою шепотом.
68:24
[Тихо наказывали они друг другу: ] «[Не допускайте] пусть ни в коем случае не зайдет туда [на территорию нашего сада] сегодня [ни один] нищий!»
68:25
Ранним утром они отправились, сердитые [на местных малоимущих из-за того, что те «вынудили» их так рано встать. Они были уверены], что в состоянии (у них хватит сил) [все задуманное незаметно для других осуществить].
68:26
Когда они увидели его (сад) [то есть на месте еще только вчера полного зрелых плодов сада увидели совершенно иную картину — кучу мусора вперемешку с грязью и землей, то поначалу решили, что ошиблись дорогой и] воскликнули: «Поистине, мы заблудились [и забрели не туда]!
68:27
[Но внимательнее приглядевшись, поняли и сказали: ] Нет же, мы просто всего лишились! [Вознамерившись обделить бедняков и не дать ту часть урожая, которую наши отцы и предки традиционно передавали им после