Книги онлайн и без регистрации » Ужасы и мистика » Рассказы о Привидениях Антиквария – Собирателя Древних Книг. Бледный Призрак и Прочая Нежить - Монтегю Родс Джеймс

Рассказы о Привидениях Антиквария – Собирателя Древних Книг. Бледный Призрак и Прочая Нежить - Монтегю Родс Джеймс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 161
Перейти на страницу:
построек и подвала они будут проводить вместе с Кэлтоном на следующий день, то есть завтра, миссис Кэлтон тут же перевела тему разговора на постельное белье и прочие нужные вещи, впрочем, так и должно было быть. Затем, оставив Кэлтонов, они вместе с Купером отправились в экскурсию по дому. Его планировка, также как и устройство, для нашего рассказа большого значения не имеет. Комнаты на первом этаже были очень неплохие, особенно библиотека, которая была такая же просторная, как и столовая, её три окна выходили на восток. Спальная, которую приготовили для Хамфриса, находилась сразу над библиотекой. На стенах в ней висело много интересных картин, во всяком случае, особенно ценных, а я имею в виду старинные картины, было совсем мало. Новой мебели в доме не было, да и книги, издававшиеся после семидесятых годов нашего столетия, редко встречались. Выслушав подробный доклад о реконструкции, которую его дядя провел в своем доме и оценив этот огромный труд собственными глазами, он остановился и долго разглядывал портрет, висевший в гостиной, на котором тонкая кисть художника запечатлела покойного хозяина дома. Хамфрису пришлось согласиться с Купером в том, что при всем желании найти сходство между ним и его дядей было крайне тяжело. Он почувствовал, как у него защемило сердце от того, что в душе его нет скорби – dolebat se dolere non posse[265], после утраты человека, которого он никогда в своей жизни не видел, но который либо испытывая добрые чувства по отношению к своему племяннику, либо еще по какой-то причине, сделал так много для его процветания. Он уже понял, что Уилсторп то самое место, где он может быть счастлив, и особенно прельщало его, превосходя все ожидания и мечты, обладание этой огромной библиотекой.

Наконец они собрались пойти в сад, а пустые конюшни, так же как и прачечная, могли и подождать. Оказавшись в саду, вскоре им стало ясно, что мисс Купер была абсолютно права, когда говорила о том, что там многое следует изменить. При этом очень хорошо было то, что мистер Купер не выгнал садовника. Покойный мистер Вильсон, по всей вероятности, а скорее это даже можно сказать с большей уверенностью, не особенно разбирался в последних новшествах в области садоводства. Тем не менее, всё, что было сделано в его саду – было сделано со знанием дела, человеком, понимающим в этом толк, кроме того, весь необходимый садовый инвентарь и оборудование были в превосходном состоянии. Купер был очень доволен, заметив, что Хамфрису понравилось в саду, поэтому время от времени он обращался к нему со своими предложениями. – Сморю, вам понравилось здесь, мистер Хамфрис. Знаете, а ведь вы можете сделать это удивительное место центром, который будет привлекать к себе внимание общественности, и пусть годы летят над нашими головами – всё будет нипочем. Хотелось бы застать сегодня Клаттермана – он главный садовник в нашем саду. Он был сегодня, да, да. Только вот, пришлось ему уйти. Беда приключилась с его сыном какая-то, лихоманка[266] замучила! Очень хочу, чтобы он узнал какого вы мнения о саде и о том, как он его содержит.

– Вы же мне говорили, что его сегодня не будет. Я очень расстроился, когда узнал о его сыне, впрочем, думаю, у нас и завтра будет достаточно времени. А что это, вон там, на кургане, где трава кончается? Это не тот храм, о котором говорила ваша дочь?

– Это он и есть, мистер Хамфрис – Храм Великого Братства. Он построен из мрамора, привезенного из Италии дедушкой вашего покойного дяди, как раз для этой цели. У вас нет желания прогуляться в ту сторону? Оттуда открывается отличный вид на парк.

Издалека очертания храма больше напоминали Храм Севильи в Тиволи[267], но в отличие от итальянского, этот храм имел купол, и был он намного меньше по размерам. Несколько мрачных старинных барельефов выступали на стене, все вместе они производили впечатление какой-то грандиозной процессии. Купер достал ключ и, немного повозившись с замком, открыл тяжелую дверь. Потолок внутри храма был оформлен со вкусом, но вот зато убранство было скудное. Пол главным образом был завален какими-то каменными блоками округлой формы, на каждом из них, нас слегка выступающей части, была высечена одна единственная буква с четкими краями.

– Что это? – спросил Хамфрис.

– Что это? Вопрос конечно интересный. Мы знаем о том, что всё из того, что существует – существует для чего-то, да-да, мистер Хамфрис, поэтому я считаю, что и эти огромные камни тоже для чего-то сюда положили. Только вот для чего они здесь, и были ли когда-нибудь кому-нибудь нужны (тут господин Купер начал говорить менторским тоном), если спросить меня – то толком я не отвечу, сэр. Единственное, что я о них знаю, и все мои познания на этом и кончаются, то, что они, насколько мне известно, были перенесены сюда по приказу вашего покойного дядюшки из лабиринта. А было это в то время, когда я у него еще не работал. Так что, господин Хамфрис, это…

– А, ну конечно! Лабиринт! – воскликнул Хамфрис. – Я совсем про него забыл: нам надо его осмотреть. Где он находится?

Купер потянул его к двери храма и указал своей тростью вдаль.

– Простри свой взор,

– нараспев, словно читая стихи, произнес он (пытаясь подражать манерам второго старца из «Сусанны» Генделя[268]…

Простри свой взгляд живой, на запад, вдаль,

Вон там, на холм, покрытый деревами, небесная легла вуаль).

– Направьте свой взгляд куда указывает моя трость, а теперь переведите глаза на линию, которая находится прямо напротив того места, где мы сейчас стоим. Я уверен, мистер Хамфрис, вы увидите арку над сводом. Увидели, нет? Зачит, то, что вы сейчас видите, есть конец одного пути из лабиринта, выходящего непосредственно к этому храму. Как насчет того, чтобы там побывать? Ради такого случая я бы из дома принес ключ. Если вы пойдете, то я без долгих раздумий присоединюсь к вам.

Хамфрис захотел пойти по той дорожке, которая вела к храму мимо сада, видневшегося за домом, и выходила прямо на дернистый подступ к входу в лабиринт с аркой, на который ему показывал Купер. Разочарованию его не было предела когда он увидел, что весь лабиринт огорожен высокой стеной, а на самом входе установлены железные ворота с висячим замком. В этот момент он сразу вспомнил слова мисс Купер о том, что

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 161
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?