Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты

Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 178
Перейти на страницу:
том, что так до самой смерти и не уверовали, а верующие — что сделали не столь много хорошего и богоугодного, сколь могли бы на самом деле, если бы более строго организовали свое время и более жестко дисциплинировали себя в главном и необходимом. Каждый из представших пред Богом на площади Суда всей своей сутью прочувствует сожаление о том, что, не оставляя мирское без внимания, он все же мог бы сделать для благополучия в вечности намного больше.]

Тем, кто [своевременно в земной обители] уверовал в Аллаха (Бога, Господа) [понял для себя, что нет бога, божества, кроме Одного Господа миров] и совершал благодеяния, грехи будут прощены, и [Творец своим повелением] непременно введет их в сады [Рая], под которыми текут реки. Они там навечно, навсегда. Это — великий триумф.

64:10

А кто безбожен и посчитал ложью Наши знамения, тот — обитатель Ада и пребудет там вечно. Это — худший исход [прожитых десятилетий земной жизни].

64:11

Не постигает [кого-либо какая-либо] беда, кроме как с дозволения Аллаха (Бога, Господа) [а потому относитесь к происходящему спокойно и оцените ситуацию трезво: почему именно это вам дано и что требуется от вас, дабы успешно и победоносно это преодолеть].

Кто уверует в Аллаха (Бога, Господа) [в то, что Бог, Творец всего сущего, Один и нет ничего подобного Ему], сердце того [Господь] непременно направит на верный путь [оно не будет болеть по пустякам, откроется миру и безграничным милости и щедрости Творца; оно начнет понимать суть происходящего, анализировать события и явления, не будет отчаиваться, зная, что постигшие его трудности или беды разрешимы, главное — делать от себя зависящее и не лениться]. Аллах (Бог, Господь) знает абсолютно все [а потому неспроста дал вам проблему или затруднение].

64:12

Будьте покорны Аллаху (Богу, Господу) и будьте покорны [Его] посланнику [пророку Мухаммаду]. Если вы отвернетесь [проигнорируете то, с чем он был отправлен к вам], то обязанностью посланника Нашего является лишь ясное (очевидное) [понятное, доступное] увещевание [он должен вас только проинформировать, заставлять или принуждать не будет].

64:13

Аллах (Бог, Господь)… Нет бога (божества), кроме Него Одного. Именно на Него полагаются верующие [делая все от себя зависящее, а в остальном — сохраняя спокойствие и терпение].

64:14

Верующие, поистине, среди жен ваших и детей есть враги [когда вы с женой или ребенком неверно выстраиваете отношения]. Остерегайтесь их! [Почему жена или ребенок могут стать врагами? Это происходит в том случае, если один из них пробуждает в муже (отце) алчность и скупость, прививает любовь к сплетням, клевете или, например, роскоши; если удаляет от Бога и праведности, разрушает отношения с благонравными родственниками; не дает возможности реализоваться в работе или много тратит, к примеру жена, побуждая мужа совершать что-то греховное (чинить людям искусственные препятствия, которые они должны будут преодолевать путем передачи взяток) и т. п.]

[Но учтите, ни мужчина, ни женщина, а тем более ребенок несовершенны, могут оступиться, потеряться в вопросе норм поведения. И если кто-то в семье повел не в ту сторону, то следует не объявлять его врагом, а обсудить, понять и] если простите и будете великодушны712, то, поистине, Аллах (Бог, Господь) Всепрощающ и Всемилостив [к чему призывает, наставляет и вас — проявлению прощения и милости].

64:15

Поистине, богатства ваши и дети — искушение [испытание, то есть является тем, что может плохо повлиять на вас, когда вы через свое чрезмерное внимание к ним станете плохими, вершащими зло, потерявшими себя713].

У Аллаха (Бога, Господа) [для верующих] — великое воздаяние [всю красоту и величие которого никакими словами не передать. Учтите это и, пока живы, верно расставляйте приоритеты].

64:16

Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) [рационально подходя к столь неописуемому благу, как жизнь; сохраняя обязательность в праведном и сторонясь явно запретного, греховного и скверного] в меру ваших сил и возможностей; прислушивайтесь [ко всему полезному и необходимому]; будьте покорны [пред Богом, сохраняя обязательность в предписаниях, сторонясь явно запретного и скверного]; расходуйте [на благое и праведное] — это на благо вас же самих. Кто сможет защитить себя от скупости души своей, те — добившиеся успеха [они преуспеют, достигнут своих целей в земном и вечном].

***

Считаю уместным напомнить, что в Коране есть другой похожий аят: «Верующие! Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) боязнью, которая соответствует Ему. [Найдите в себе боговдохновенный трепет пред Ним.] И делайте все, чтобы покинуть этот мир, оставаясь покорными Ему (сохраняя веру в своих сердцах, оставаясь мусульманами)» (Св. Коран, 3:102). Когда были ниспосланы слова «бойтесь Аллаха (Бога, Господа) боязнью, которая соответствует Ему», те, кто осознанно и с проекцией на реальные дела и поступки подходил к своей жизни, явно ощутили неподъемную для человеческой сути тяжесть этих слов, ведь человек никогда не сможет сделать того, что могло бы соответствовать Ему, Всевышнему. Люди обратились по этому поводу к Пророку, и снизошла кораническая корректировка смысла: «Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) [рационально подходя к столь неописуемому благу, как жизнь; сохраняя обязательность в праведном и сторонясь явно запретного, греховного и скверного] в меру ваших сил и возможностей. [Именно это, при серьезном и ответственном подходе, и будет соответствием] (см. Св. Коран, 64:16).

64:17

Если вы «одалживаете» Аллаху (Богу, Господу) хорошую «ссуду» [делаете добро другому во имя Него, Творца, совершенно бескорыстно], Он непременно вернет это вам приумноженным вдвойне [многократно] и обязательно простит вам [грехи, ведь вы не ангелы, а потому как бы ни старались, временами можете оступиться, например, в словах или во взаимоотношениях с другими]. Аллах (Бог, Господь) необычайно Благодарен [щедро воздает за усердие и благие дела] и Терпелив [не наказывает сразу после проступка, а дает возможность раскаяться и исправиться]714.

***

«…Он непременно вернет это вам приумноженным вдвойне [многократно]».

В других аятах Корана говорится: «Кто придет с единицей благого [кто совершит поступок, измеряемый хотя бы единицей благого], тому — десять подобий [тому как минимум десятикратно приумножится это и зачислится в личное дело, то есть вернется ему в мирском и в вечном десятикратным воздаянием]. Кто же придет с единицей злого, тому воздастся один к одному [не более того]. И они не будут притеснены. [Последние, к примеру, могут быть прощены, но никоим образом не будут наказаны большим, чем то, чего заслуживают]» (Св. Коран, 6:160).

«[Благодеяние] тех, кто тратит свои богатства715 на пути Бога [искренне во имя Всевышнего, безвозмездно на благо

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 178
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?