Уроки для папы - Стелла Бэгуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рабочий двор занимает по крайней мере пять акров земли. Не надо быть специалистом в нефтяном бизнесе, чтобы составить четкое представление: деятельность «Маккенн дриллинг» не слишком оживленная.
Замерли длинные ряды бело-голубых грузовиков; высятся недвижные горы буровых труб; покоятся в бесплодном ожидании разобранные буровые вышки; величественные моторы-мастодонты (такие, видимо, нужны в процессе бурения?), кажется, забыли о своем почетном назначении… Интересно, как давно все это здесь стоит без употребления?..
— Сегодня вы, я вижу, добрались благополучно.
Его голос… Саванна очнулась от своих размышлений и машинально переступила через ограждение обратно. Вот он, идет ей навстречу… Едва его завидела, как сердце забилось в темпе турецкого барабана. Одет сегодня в сугубо рабочий костюм из плотной специальной ткани голубого цвета. Брюки, безукоризненно чистые, заметно выцветшие по сравнению с рубашкой, как перчатка облегают длинные, мускулистые ноги. Рукава рубашки опять подвернуты, на запястье левой руки плоские золотые часы.
Никогда еще Саванне не доводилось работать с боссом, одетым на ковбойский манер. Правда, здесь, на Среднем Западе, она не жила. Возможно, у мужчин тут так принято, или просто у Джо Маккенна свое мнение насчет деловой одежды. Но дело не в этом… А в чем же? Честно говоря, она не в состоянии видеть в нем всего лишь своего работодателя вот сейчас, когда под этой одеждой так чувствуется упругое, мускулистое мужское тело.
— Да, все обошлось — такое уж утро удачное, — улыбнулась она ему, когда он приблизился.
— Слава Богу! А то я снарядил бы за вами спецмашину с лебедкой.
Неужели он подшучивает? Саванна бросила на него быстрый взгляд: увы, ни тени улыбки.
— Придется мне признать свое невежество. Спецмашина с лебедкой — это что же?
Джо показал на уже знакомую ей устрашающую платформу.
— А вот, видите сооружение? Нечто вроде машины технической помощи, только необычных размеров.
— Понятно. — Она кивнула и опять посмотрела на него, уже совсем овладев собой. — Я стояла, наблюдала. Так много всякой техники. У «Маккенн дриллинг», должно быть, очень солидный фронт работ.
— Ну, это, во всяком случае, не «Эксон» или «Тексэко». — Он как-то неопределенно усмехнулся.
— К счастью для вас.
Он слегка нахмурился.
— Что вы имеете в виду?
Саванна невольно рассмеялась — кажется, сама того не желая, привела его в замешательство. Но она и не подозревала истины: Джо просто внезапно заметил то, что давно отвык замечать: бархатистую свежесть ее кожи, мелодичное звучание голоса… Ее яркое, в фантастических цветах летнее платье, с пышной юбкой, совсем открытое — только тоненькие бретельки на плечах, — по его мнению, вовсе не подходило секретарше во время рабочего дня. Но на ней, приходится признать, оно выглядит вполне уместным. И как это она ухитряется — и выдержанна, и обаятельна, и сексуальна одновременно.
— Только то, что вам хватает сложных проблем, — успокоила она его.
Выражение его лица ясно говорило: «Ну да, уж конечно, хватает, но вы-то что в этом понимаете?» Однако он сдержанно откликнулся:
— Знаете, каждый нефтяник мечтает совершить в своей области нечто значительное.
«Как озорно ветер треплет пряди густых светлых волос у него на лбу…» — отметила про себя Саванна.
— А вы нефтяник, мистер Маккенн? — И тут же спохватилась — опять сморозила глупость: а кто же еще? Недаром он как-то странно на нее смотрит.
— Разумеется, мисс Старр. Это моя специальность. Я занимаюсь поисками нефти и газа.
— И это занятие дает вам реальную надежду достичь крупного успеха? Такого, чтобы однажды, проснувшись, сказать себе: «Я — новый американский нефтяной король»?
Вот, опять: с того момента, как судьба свела его вчера утром с этой женщиной, она только и знает, что задает ему неразрешимые вопросы, заставляет задумываться над тем, что раньше он и в голову не брал. То она о его дочери все знает, то о работе. И почему это ее так занимает? Может, она из тех, кто обожает всякие психологические ребусы, а он для нее — очередной подопытный кролик?
— Например, в Техасе, мисс Старр, на это еще можно надеяться. А здесь… да вы только оглянитесь вокруг! Сколько бездействует всякого оборудования! Это уже не рабочий двор, а какой-то проклятый могильник!
— Да, что стоимость сырья сейчас резко упала — это я знаю. Но мне думалось, на вашу работу всегда будет спрос и вам есть что предложить.
Он с тоской наблюдал за погрузкой, не очень-то бодрой, — единственным, что здесь происходило.
— Вы правы, мисс Старр, но в последний год спрос был хуже некуда.
Так… значит, уже целый год дела идут плохо, заключила Саванна. Наверно, потому он и забыл, как улыбаться. Ну а до того, как занялся бизнесом, что он был за человек — счастливый, беззаботный? И почему непременно бизнес? Может, что-то совсем иное сбило его оптимизм — например, неудача с женщиной… или проблемы с дочерью.
«Вот что, дорогая моя, хватит тебе ломать голову, что там приключилось с твоим боссом!» — одернула себя Саванна. В конце концов, для нее это не имеет никакого значения. Не исключено, что перед ней просто любитель разыгрывать комедии. Для нее он очередной хозяин, и все, — мало ли их уже прошло через ее жизнь, не оставив следа. Кончится ее срок, и все будет как обычно: Джо встанет в этот длинный ряд.
Но полно, зачем себя обманывать? Так ли это? Она уже безошибочно чувствует: ей не безразличен этот человек. Ей хочется чем-нибудь помочь ему, увидеть, как улыбка появляется на его суровом лице, прогнать тени усталости и печали, что заволокли его глаза. Ей ведомо, что такое каждое утро подниматься с грузом нерешенных проблем и как обратить их в практические, осуществляемые дела. Она из тех, кто научились встречать новый день с легким сердцем, с полной надежд улыбкой.
— Все обязательно наладится, мистер Маккенн!
Она так старалась вдохнуть в эти слова основательный заряд бодрости, но, похоже, напрасно.
— Вряд ли. Я уже как-то свыкся с мыслью, что это надолго.
Она подошла поближе и посмотрела ему прямо в лицо.
— В одной старой пословице говорится: «Окунуть доброго человека на дно ничего не стоит, а удержать его там — куда трудней».
Джо повернулся и, скрестив руки на груди, воззрился на нее со свирепостью взбешенного сержанта, готовящегося обрушиться на зеленого рекрута.
— «Доброго человека»? Мой отец был как раз такой, мисс Старр. Когда он был жив и руководил компанией, здесь царило оживление двадцать четыре часа в сутки. Бурить быстро он тогда не мог, зато знал, как получить доход, как убедить людей пробурить еще одну скважину на том же участке, где уже напрасно пробурены две. Ему верили и рисковали.
И что он так разъярился? Она же ничего обидного не сказала. Вознамерилась вселить в него оптимизм, надежды на лучшее… Да он, видимо, просто нытик! Жаловаться, конечно, легче, чем пытаться хоть что-нибудь предпринять.