Английский с @fuckingenglish - Максим Николаевич Коншин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– A golden child like him makes gold price fall.
– С таким золотком цены на металлы падают.
To mudslinging
«Швыряние грязи», вернее, поливание ей кого-либо. Любимое занятие политиков, участников «Дома-2» и бабок в очередях государственных учреждений. В общем, вы поняли, в чём суть: люди орут друг на друга с целью оскорбить, опорочить репутацию, выразить свои не самые светлые, зато вполне взаимные чувства. В основном это делается публично, но также довольно часто этот глагол употребляется и в контексте частных сплетенок и разговоров.
– It was a dirty, mudslinging political campaign.
– Это была кампания с руганью и дрязгами.
Spicy
Острый или пряный, от этих вкусовых ощущений и нужно отталкиваться, когда будете описывать человека, используя данное слово. Если острое вам не нравится, то «spicy» вполне применимо к человеку, которому свойственны такие черты характера как саркастичность, грубость, зловредность и другие подобные, которые вызывают лёгкое – и не очень – отвращение. В то же время «перчинка» вполне может играть и положительную роль, поэтому, если девушка привлекательна для вас, она вполне может оценить этот комплимент.
– You know, chili con carne is not as spicy as you.
– Знаешь, чили кон карне не такое жгучее, как ты.
ManspReading
Привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, аки самец, вызывая вздохи недовольства у женщин. Публичные акции, нацеленные на пресечение подобного поведения, активно проводились в соцсетях в 2013-м, а в 2015-м слово «manspreading» добавили в Оксфордский словарь. Кстати, термин активно критиковали за дискриминацию мужчин, и вскоре был введен ему оппозиционный – «she-bagging» – для женщин, которые ставят пакеты и сумки на сиденья. Споры давно поутихли, но мы убили двух зайцев одним выстрелом, выучив оба слова за раз.
A shade
Оскорбительная, тонкая шутка, часто произнесенная за спиной того, кого вы высмеиваете, или без упоминания его имени. Слово обычно употребляется в составе выражения «to throw a shade at/on someone» в значении завуалированно критиковать человека, распускать про него слухи и портить ему репутацию, как бы бросив на неё тень (shade). Обычно эти оскорбления начинаются с: «Есть у меня один знакомый, который…». В таком значении слово «shade» используется только в США. В Великобритании вас поймут буквально, а если вы объясните – посчитают любителем чёрного юмора.
Phubbing
Фаббинг, привычка пялиться в экран телефона вместо разговора с собеседником, без конца пролистывать ленту, хвататься за мобильник при любых звуковых уведомлениях. Изощренный вид игнора либо навязчивая потребность постоянно иметь смартфон под рукой, даже когда человек ест, гуляет, сидит на унитазе и так далее. Слово является неологизмом, для создания которого в 2012 году рекламным агентством MСcann был устроен сбор поэтов, писателей и литературоведов. Именно им пришло на ум соединить слова «phone» (телефон) и «snubbing» (пренебрежительное отношение), чтобы как-то обозвать этот бич 21 века.
To clap back
Ответить на оскорбления и критику, гнать в обратку, дать сдачи интернет-троллям и так далее. Важное умение в современном информационном сообществе, когда на тебя льются тонны говна за любое неугодное мнение. Не секрет, что выйти победителем в подобных перепалках можно за счёт едких и остроумных комментариев, которые поставят оппонента на место, опустят его, словесно «прихлопнут». Последнее и было первоначальным значением глагола, ведь его автор, рэпер Ja Rule, вкладывал в него именно этот смысл – убить, хлопнуть, застрелить. Но так как уголовным кодексом запрещено стрелять людей налево и направо, приходится справляться с говнюками-комментаторами силами своего красноречия.
In the bag
Дело в шляпе, верняк, всё схвачено. Выражение возникло в Америке начала 20 века, когда бейсбольная команда New York Giants выносила мяч с поля в специальной сумке, пока они лидировали, суеверно полагая, что так игра не могла обернуться для них проигрышем. Сейчас фраза используется не только в сфере спорта, но и в обычной жизни, когда вы уверены, что всё закончится удачно.
Drop dead
Умереть, сдохнуть, классный, офигенный, четкий, убийственный. Есть два применения данному выражению. 1. Грубый способ сказать кому-то, что вы раздражены кем-либо и хотите, чтобы они ушли или заткнулись. «Ohh, just drop dead»(Блин, просто зашибись). 2. Используется, чтобы подчеркнуть, что кто-то или что-то чрезвычайно привлекательно, что у вас прям дыхание перехватывает. Часто выражение можно услышать на всяких комиконах, когда фанаты видят своих любимых актеров.
– She’s got a drop dead outfit.
– У нее офигенные шмотки.
Butterface
Девушка с красивой фигурой, но страшным лицом, дословно это выражение можно расшифровать как: «but her face (но ее лицо)». Так часто называют девушек, у которых все части тела идеальны, ангельский характер, да и вообще она приятный человек, но ее лицо портит все впечатление. Когда в следующий раз увидите девушку с невероятно красивой попой, грудью, талией, но также с невероятно страшным лицом, знайте – она «butterface».
– Look at that chick at the counter, nice butt! omfg, I wish she didn’t turn around, butterface.
– Посмотри на девку у стойки, классная задница! О, блин, лучше бы она не оборачивалась, страшненькая.
Busybody
В каждой бочке затычка, назойливый мудак, которому до всего есть дело и он без конца сует нос в чужие дела. Сплетник и стукач, готовый пожаловаться в органы опеки, если вы дали своему ребенку по попе. Пожалуется даже стюардессе, ведь вы играли в телефон во время инструктажа по безопасности. Непорядок! Также обожает подслушивать чужие разговоры и распускать слухи, чем портит вашу репутацию и создаёт кучу проблем. Таким людям искренне хочется навалять и увезти в лес на растерзание волкам, потому что нет сил терпеть