Рассказы (фанатские переводы) - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она отпустила его, и Каин в слезах на карачках побежал по лестнице. Он оступился, и полёт закончился смачным звуком.
Я поморщился от ударившего в нос запаха мочи:
— Ах, аромат истины.
Мёрфи провела руками по джинсам, словно пыталась стереть что-то жирное:
— Господи, Гарри.
— Что? Ты же не хотела вламываться в его квартиру.
— Ещё я не хотела, чтобы ты приставлял ему к голове пушку, — она покачала головой. — Ты ведь не собирался его…
— Убить? — спросил я. Нарушил круг и вышел за его пределы. — Да. Прямо у него на глазах. Смог бы.
Она вздрогнула:
— Боже мой.
— Я бы не стал, — продолжил я. Подошел к ней и положил свою руку на её. — Не стал. Ты знаешь это, Каррин.
Кэри посмотрела на меня; невозможно было понять, какие она испытывает эмоции.
— Ты хорошо всё сыграл, Гарри. Многие бы повелись. Всё выглядело…
— Естественно, — продолжил я. — Само собой.
Она слегка коснулась моей руки:
— Полагаю, мы кое-что узнали?
Я отбросил мрачные мысли и кивнул:
— Имя.
* * *
Магазин Барта Деккера был, пожалуй, самым захудалым из полудюжины контор, торговавших с колдунами Чикаго. В «Контрабандных товарах» гордились тем, что продавали ингредиенты для чёрной магии.
Нет, всё было не столь ужасно, как звучало. Большинство поддавшихся моде самозваных подражателей Пожирателей Смерти в Чикаго или в любом другом городе по факту не обладали талантом даже, чтобы высечь искры с помощью пары камней, про причинение боли я вообще промолчу. Действительно опасные чёрные маги не совершают покупок в местах, подобных «Контрабандным товарам». Большинство ингредиентов можно купить в простом продуктовом магазине.
Но всё же хватало неудачников с тёмными намерениями, которые считали, что в «Контрабандных товарах» есть всё необходимое для создания своей собственной империи зла — и Барту Деккеру доставляло удовольствие брать с них деньги за подобные иллюзии.
Когда мы с Мерфи вошли, то справа увидели запрещённые грибы, слева аквариум с тритонами (ВЫРВИ * #% $ СВОИ ГЛАЗА, гласил знак) и обошли большую полку с полулегальными наркотиками.
Деккер походил на жабу. Он не был толстым, но кожа выглядела слишком вялой для пухлого молодого человека, проводящего много времени в солярии. Он ухаживал за собой, волосы выглядели великолепно — чёрные с серебром — прямо как кролик на капоте «фольксвагена». В чёрных глазах не было ни капли приветливости, увидев меня, он нервно облизал губы.
— Здорово, Барт, — произнёс я.
Здесь было несколько покупателей, и никто из них не выглядел достаточно симпатичным. Мерфи достала значок так, чтобы все могли его увидеть, и сказала:
— У нас есть несколько вопросов.
С тем же успехом она могла крикнуть:
— Пожар!
Магазин опустел.
Мерфи стала расхаживать рядом со стойкой порно-DVD-дисков со скидкой и расстегнула куртку, чтобы была видна наплечная кобура. Взяла один диск, посмотрела и бросила на пол:
— Боже, как я ненавижу тех, кто продаёт такое.
— Эй! — крикнул Берт. — Если сломаешь, то должна будешь купить.
— Ну конечно, — сказала Мерфи.
Я оскалился, когда подошёл к нему и положил руки на стол, за которым он стоял. Своеобразное вторжение в личное пространство. Запах одеколона оказался настолько густым, что в нём пули могли застрять.
— Барт, — начал я, — давай обойдёмся без сложностей, ладно? Просто расскажи мне про Каина.
Деккер выпучил глаза, а всё его тело стало совершенно неподвижным. Как у змеи.
— Каина?
Я оскалился ещё сильнее:
— Здоровяк, нечёсаные волосы, похож на обмочившегося слизняка. Заключил сделку с женщиной по кровавому камню, и ты им помогал.
Мерфи остановилась, рассматривая что-то похожее на небольшие дымчатые кварцевые жеоды. Почти чёрные с фиолетовыми прожилками кристаллы, и назначенная за них цена в несколько сотен долларов была слишком высокой.
— Я не распространяюсь о клиентах, — ответил Деккер. — Это плохо для бизнеса.
Я взглянул на Мерфи:
— Барт. Мы знаем, что ты замешан.
Секунду сержант смотрела на меня, потом вздохнула. И сбросила жеоды с полки. Те рухнули на пол.
Деккер возмутился и начал протестовать, но слова застряли на губах.
— Ты думаешь, что это плохо для бизнеса, Деккер? — спросил я. — А как насчёт здорового парня в сером плаще в твоём магазине по продаже запрещённых товаров? Когда клиенты решат, что на тебя обратил внимание Совет, много их у тебя останется?
Деккер уставился на меня жабьими глазами.
— Упс, — Мерфи уронила очередной кристалл.
— Люди попали в больницу, Барт, — продолжал я. — Среди них Мак, и его избили на территории, объявленной нейтральной в Неписанных Соглашениях.
Барт оскалил зубы. Это было удивление.
— Да, — сказал я. Достал жезл из пальто и направил достаточное количество энергии, чтобы вырезанные по всей длине руны и печати заблестели слабым оранжевым светом. Запахло палёным деревом.
— Ты же не хочешь, чтобы стало жарко, Берт?
Мерфи сбросила очередной жеод и сказала:
— Я хороший полицейский.
— Хорошо, — уступил Деккер. — Господи, только прекрати. Я буду говорить, но больше так не делай.
— Только не разочаруй меня, — я указал светящимся кончиком взрывного жезла на стол, чтобы предать словам вес. — Мне это не понравится.
Берт поморщился при виде чёрных пятен на поверхности стойки.
— Одна тёлка спрашивала про кровавый камень. Но всё что у меня было — дерьмо из Южной задницы. Говорила, что ей нужен настоящий товар, и окрысилась, когда я сказал, что продал остатки Каину.
— Тебя поимела баба, — встряла Мерфи, — и ты отправил её к осуждённому за изнасилование.
Берт посмотрел на неё лягушачьими глазами.
— Откуда ты знал, где можно найти Каина? — спросил я.
— У него есть дисконтная карта. Чтобы её получить, надо заполнить заявление.
Я взглянул на стеллаж с порно и наркотиками.
— Ясно. Что он собирался делать с кровавым камнем?
— Зачем мне знать про подобное дерьмо? — ответил Берт. — Я просто торговец.
— А чем она собиралась расплачиваться?
— Я что, грёбаная видеокамера?
— Нет, ты соучастник в использовании чёрной магии, Берт.
— Дерьмово, — отозвался продавец, слегка улыбаясь. — Я ни в чём не замешан. Я ничего не сделал. Ты ничего не докажешь.
Мерфи пристально посмотрела на Деккера. Затем демонстративно вышла из магазина.
Я подарил Берту самую лучезарную улыбку:
— Теперь это дело серых плащей,