Обсидиановая бабочка - Лорел Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я слышала собственные слова и ничего не чувствовала. Былапустой, как гулкая раковина на песке. Было состояние как от слабого шока, и язнала, что потом за это придется расплатиться. Либо устрою истерику,уединившись в укромном месте, либо... Что-то я в себе сломала, и оно никогдауже, быть может, не восстановится.
- Помимо пола, что вы еще определили? - спросил Франклин.
Я не люблю, когда меня проверяют, но почему-то сейчас небыло сил на эту тему возникать.
- Другие жертвы были расчленены до фаланг пальцев. Эта -нет. Когда я впервые услышала, что у выживших тщательно снята кожа, после чегоих изуродовали, а мертвые все разорваны на части, я подумала, что убийц можетбыть двое. Один - очень организованный, и он командует, второй неорганизованный и подчиняется. Но тела не были разорваны. Они были тщательнорассечены. Это было организованно и очень продуманно. А вот это... - Я показаларукой в сторону стола. - Вот это результат стихийного характера. Либо нашорганизованный убийца теряет над собой контроль, либо убийц двое, как яполагала вначале. Если их двое, то организованный утратил контроль над своимподчиненным. Эти убийства не были хорошо спланированы, поэтому не может не бытьошибок, которые нам помогут. Но это значит и то, что всякий, попавшийся надороге этим тварям, будет убит. Больше мертвых тел и более частые убийства. Аможет быть, и нет.
- Неплохо, миз Блейк. Я даже почти со всем согласен.
- Спасибо, агент Франклин.
Я хотела было спросить, с чем именно он не согласен, но ибез того знала.
- Вы все еще считаете, что этот серийный убийца - человек?
- Считаю, - кивнул он.
Я поглядела на останки, разбросанные на столе буграмикрасной краски. Натекающая кровь уже подбиралась к моим ногам. Копы терпеть немогут, если кто-то начинает разносить кровь по всему месту осмотра. Я шагнуланазад и наступила на что-то хрустящее. Нагнувшись, я увидела на полу соль.Кто-то по неаккуратности рассыпал ее за завтраком. Я встала.
- Перед нами свежее убийство, агент Франклин, действительносвежее. Сколько времени займет у человека, пусть даже у двоих, превратитьдругого человека вот в такое?
Длинные пальцы Франклина снова поправили галстук. Интересно,знает ли он за собой эту привычку дергать галстук, когда нервничает? Если нет,я готова с ним играть в покер каждый день.
- Я не могу дать оценку, точную оценку.
- Ладно. Неужели вы думаете, что у человека хватит силразорвать другого с такой быстротой, что даже кровь останется свежей? Этичертовы останки кровоточат, будто при жизни, настолько они свежие. Я не думаю,что человек способен столь молниеносно нанести эти повреждения.
- Вы высказали мнение и теперь стараетесь его держаться.
Я покачала головой:
- Послушайте, Франклин, с вашей стороны было логичнопредположить, что убийца или убийцы - люди. Обычно в вашей работе приходитсяиметь дело с людьми. Я так понимаю, что вы из Отдела Поддержки Расследований?
Он кивнул.
- Отлично. Итак, вы охотитесь за людьми, в этом ваша работа.Они монстры, но не настоящие монстры. А я охочусь не за людьми - за монстрами.Это моя работа. Вряд ли меня бы вызвали, если бы виновником оказался человекили не была бы замешана хоть какая-то магия.
- К чему вы ведете? - очень напряженно и обозленно спросилон.
- К тому, что, если бы с самого начала решили, что эторабота монстра, дело бы передали новому подразделению Брэдфорда. Это не былосделано?
Злость в его глазах поубавилась, и появилась неуверенность.
- Не было.
- Все считали, что это дело рук человека, так почему вамрассматривать другую версию? Если бы кому-то хоть приснилось, что это нечеловек, дело бы не передали вам? Так?
- Наверное, так.
- Прекрасно. Тогда давайте работать вместе, а не мешать другдругу. Если мы разделим наши силы между поисками людей и поисками монстров, этобудет нам стоить времени.
- А если вы ошибаетесь, миз Блейк, и эти ужасы - дело рукчеловека, а мы в этом направлении перестанем копать, это будет стоить жизней.Есть шанс, что виновный - человек. И мы будем продолжать наше расследованиеобычным образом. - Он посмотрел на Брэдфорда. - Таково мое окончательноерешение.
Он повернулся к Эдуарду:
- А вы, мистер Форрестер, тоже собираетесь блеснутьдедуктивными способностями?
Эдуард покачал головой:
- Нет.
- Так каков же ваш вклад в это расследование?
- Когда мы найдем виновного, я его убью.
Франклин покачал головой:
- Мы не судья, присяжные и палач, мистер Форрестер. Мы -ФБР.
Эдуард глядел на него, и весь шарм старины Теда,рубахи-парня, потускнел в его глазах. Они стали холодными, и в них неуютно былосмотреть.
- У меня в машине два человека. Один из них - эксперт попреступлениям подобного рода. Если это сделал человек, он сможет намрассказать, каким образом было совершено преступление.
Голос Эдуарда был безжизнен, ровен и пуст.
- Кто этот эксперт? - спросил Франклин.
- Почему он остался в машине? - спросил Брэдфорд.
- Отто Джеффрис; потому что лейтенант Маркс так велел, -ответил Эдуард на оба вопроса.
- Кстати, - вставила я, - спасибо, что вернул меня в игру,Брэдли.
Брэдли улыбнулся:
- Не благодари, просто помоги нам раскрыть дело.
- Кто такой Отто Джеффрис? - спросил Франклин.
- Отставной правительственный служащий, - ответил Эдуард.
- Откуда у отставного правительственного служащего опыт вподобных преступлениях?
Эдуард смотрел на него до тех пор, пока Франклин не заерзал,поправляя уже не только галстук, но и пиджак. Даже подергал манжеты, хотя этодвижение имеет смысл только при запонках - пуговицы просто не годятся.
- Я уверен, что вы своим пристальным взглядом хотите что-тосказать, но мой вопрос остался без ответа. Что это за правительственныйслужащий, имеющий подобный опыт?
Франклин был, может, и нервным, но еще и упрямым.
- Обратитесь в госдепартамент, - сказал Эдуард, - Там вамответят.
- Я хочу получить ответ от вас.
Эдуард чуть пожал плечами:
- Извините, но если бы я сказал вам правду, я должен был бывас убить.
Это он произнес с улыбкой рубахи-парня и сияя лучистымиглазами. Что, наверное, означало, что он говорит серьезно.
- Приведите ваших людей, - сказал Брэдли.