Алмазный трон - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спрячь его, — сказал ему Спархок. — И всеостальные, тоже спрячьте ваше оружие. Отец мой, викарий! — громко позвалон. — Неплохо было бы спеть гимн. Дорога пойдет легче под священнуюмелодию.
Викарий прокашлялся и запел слегка надтреснутым голосом. Кнему присоединились остальные пилигримы, привычно вторя своему пастырю.
— Пойте! — скомандовал Спархок своим спутникам, ивсе они возвысили свои голоса в знакомой мелодии псалма. Флейта проснулась изаиграла в ответ им свою насмешливую песенку.
— Ну перестань же, — прошептал ей Спархок, —и запомни: если что-то случится, сползай вниз и беги в поле.
Флейта одарила его насмешливым взглядом.
— Делай, как тебе говорят, моя маленькая леди. Я совсемне хочу, чтобы тебя тут растоптали, если случится схватка.
Однако всадники в красном проскакали мимо колонны поющихгимн пилигримов, едва взглянув на них, и скоро скрылись из виду далеко впереди.
— Пронесло, — облегченно выдохнул Улэф.
— Да уж, — согласился Тиниэн. — Дратьсяпосреди толпы перепуганных богомольцев…
— Вы думаете, они искали нас? — спросил Берит.
— Трудно сказать, — ответил Спархок. — У менячто-то не было настроения останавливать их, чтобы поинтересоваться этим.
Они продвигались на юг, часто останавливаясь, чтобы даватьотдых замученным животным пилигримов, и наконец, на четвертый день пути, вошлив предместья портового города Мэйдел. Около полудня показались стены самогогорода, и Спархок присоединился к викарию во главе колонны и вручил ему тугонабитый кошель.
— Здесь мы вас покидаем. Одно важное дело заставляетнас отвлечься, — сказал он.
Викарий испытующе посмотрел на него.
— Ведь это была уловка? Не так ли, мой господин? Явсего лишь простой пастырь очень бедного прихода, но я узнаю Рыцарей Храма,когда мне приходится видеть их.
— Простите нас, отец мой, — ответилСпархок. — Ведите своих прихожан к святым местам Мэйдела и следите, чтобыони были хорошо накормлены. Когда вернетесь в Боррату, используйте деньги, чтоостанутся, по своему усмотрению.
— С чистой ли совестью буду я это делать, сын мой?
— С наичистейшей, добрый пастырь. Мои друзья и я служимцеркви, и ваша помощь будет высоко оценена членами Курии в Чиреллосе, покрайней мере большинством из них, — Спархок поворотил Фарэна и вернулся ксвоим друзьям.
— А теперь, Бевьер отведи нас в Замок твоегоОрдена, — сказал он.
— Я тут подумал, Спархок, ведь за нашим Замкомтщательно следят местные власти, да и не только они. Даже таких, какие мысейчас нас очень быстро распознают.
— Возможно, ты прав, — невесело усмехнулсяСпархок. — Но разве есть у нас еще какие-то возможности?
— Вероятно да. У моего родственника, одного маркиза извосточного Арсиума, есть вилла в предместьях Мэйдела. Я не видел его уженесколько лет, наша семья неодобрительно относится к нему, потому что онзанялся торговлей, но возможно он вспомнит меня. Вообще-то он человек по натуреочень неплохой, и, насколько я помню, весьма гостеприимен.
— Что ж, стоит попробовать. Показывай путь, сэр Бевьер.
Проехав по западным предместьям Мэйдела, они оказались передроскошным домом, окруженным невысоким валом из местного песчаника. Дом стоял встороне от проезжей дороги, утопая в зелени кипарисов и можжевельника. Передпарадным был аккуратно посыпанный гравием дворик, где они и спешились. Из домавышел слуга в добротной ливрее и приблизился к ним с вопрошающим видом.
— Не будете ли вы столь любезны сообщить маркизу, чтоего двоюродный племянник сэр Бевьер и с ним несколько друзей желают поговоритьс ним? — вежливо обратился к нему сириникиец.
— Сию минуту, мой господин, — сказал слуга,предупредительно кланяясь, и, повернувшись, скрылся в доме.
Из дома вышел плотного телосложения человек с радушнойулыбкой на цветущем лице. Одет он был в яркие камморийские шелка, а не вобычные для арсианцев камзол и лосины.
— Бевьер! — приветствовал он своего родственникатеплым рукопожатием. — Что занесло тебя в Камморию?
— Мы ищем пристанища, Лисьен, — ответил Бевьер.Внезапно его молодое открытое лицо омрачилось. — Моя семья нехорошообошлась с тобой, и я не упрекну тебя, если ты укажешь нам на дорогу.
— Какая ерунда, Бевьер. Когда я решил занятьсяторговлей, я знал как отнесутся к этому мои родственники. Я очень рад видетьтебя. Так ты говорил о пристанище?
Бевьер кивнул.
— Мы здесь по важному делу, а за Сириникийским Замком вгороде следят слишком много глаз. Мне неловко просить тебя, но можем ли мырассчитывать на твою гостеприимность?
— О чем речь, мой мальчик? Конечно!
Маркиз Лисьен громко хлопнул в ладоши, и из конюшни выбежалинесколько грумов.
— Присмотрите за лошадьми моих гостей и ихповозками, — приказал маркиз, и, положив руку на плечо Бевьера, произнес:
— Добро пожаловать. Мой дом — ваш дом. — Онповернулся и повел всех через сводчатую дверь в дом. Там он пригласил их вочень уютную комнату, с низкой мебелью. Пол ее был устлан коврами, кругомразбросаны подушки, а в обширном камине трещали и фыркали дрова.
— Пожалуйте, друзья. Садитесь, — сказал маркиз иокинул их проницательным взором. — Похоже у вас действительно очень важноедело, Бевьер. Судя по лицам твоих спутников, здесь представители всех четырехВоинствующих Орденов.
— У вас острый глаз, маркиз, — сказал Спархок.
— Не попасть бы мне в беду, — сказал Лисьен иусмехнулся. — Я не о том, о чем вы подумали. Я просто не приготовился, даи не мог, встречать вас.
— Не стоит беспокоиться, — заверил егоСпархок. — Скажите лучше, мой Лорд, у вас есть связи в порту?
— И очень широкие, сэр э…
— Спархок.
— Рыцарь королевы Элении? — с удивлением посмотрелна него Лисьен. — Я слышал, что вы возвратились из ссылки в Рендора, ночто-то вы уж слишком далеко от своей повелительницы. Не лучше ли вам было быбыть сейчас в Симмуре и постараться расстроить попытки первосвященника Энниасасместить с трона вашу Даму?
— А вы многое знаете, мой Лорд, — сказал Спархок.