Дьявол и темная вода - Стюарт Тёртон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Генерал-губернатор посмотрел на корабельный манифест и список одержимых. Старый Том здесь, на корабле, и с ним можно поторговаться. Надо только понять, чего он хочет.
Дрехт втащил в каюту тяжелый мешок и опустил его на пол. Из мешка вывалился драгоценный кубок и подкатился к ногам генерал-губернатора. Тот поднял его и поднес к свету. На одной из сторон красовался герб.
– Дийксма, – пробормотал генерал-губернатор.
– Вы знаете, что это за кубок, ваша милость?
– Да, видел давным-давно. Где ты его нашел?
Капитан стражи выпрямился и положил ладонь на эфес шпаги. Он всегда так делал, прежде чем сообщить плохую весть.
– Ваш племянник нашел это у Корнелиуса Воса, ваша милость, – сказал он. – Он выяснил, что Вос украл Причуду. Вос попытался его убить. – Капитан выпятил грудь. – Вос мертв. Убит прокаженным.
– Что с Арентом? – встревожился генерал-губернатор.
– Лежит в горячке, ваша милость. – Бородатое лицо Дрехта скривилось. – Его сейчас лечат.
Генерал-губернатор оперся о стул.
– Бедняга Вос. Честолюбие – тяжкий груз, немногие его выдерживают. Воса он раздавил. – Ян Хаан покачал головой. – Он был отличным управляющим. – На этом траурная речь была завершена, и мысли генерал-губернатора переключились на другое. – Причуду нашли?
– Нет, ваша милость.
Хаан выругался.
– Как он ее украл?
– Очевидно, хранил в разобранном виде в трех пороховых бочонках, а когда объявили тревогу, сообщники выкатили их из погреба.
– В трех бочонках?
Много лет назад трое призвали Старого Тома. Не похоже на совпадение.
– Должно быть, сообщники его предали. Известно, кто они?
– Еще нет, ваша милость.
– Я приказываю ежедневно бить плетьми не одного матроса, а двоих! Отыщите сообщников. – Генерал-губернатор постучал по столу длинными пальцами.
Вос его предал. Неужели все так просто? Он всегда считал, что побежденных не стоит убивать, пусть осознают всю горечь поражения. Пощада – худшая из ран. Она никогда не затягивается. Неужели все это – кара за некогда проявленное милосердие? И не в нем ли кроется ключ к разгадке?
Ян поглядел в окно. Полная луна в лохмотьях облаков походила на вора.
– Старый Том, – пробормотал генерал-губернатор, будто увидел в небе самого дьявола. – Надо было предвидеть, что столь могущественная тварь рано или поздно освободится. С демонами, выпущенными на свободу, всегда так. Когда-нибудь их натравят на тебя же.
Генерал-губернатор вновь уставился на список одержимых Старым Томом, и недоумение на лице Дрехта сменилось обеспокоенностью.
Бастиан Бос
Такихири
Жиль ван де Цейлен
Гектор Дийксма
Эмили де Хавиленд
– Кто его пособник? – пробормотал генерал-губернатор, сличая список с корабельным манифестом. – Где ты скрываешься, дьявол?
Неожиданно он увидел некоторые буквы в новом свете, и глаза его изумленно расширились. Две недели он вглядывался в эти листки, не замечая разгадки, которая лежала на поверхности. Как же он упустил столь очевидное?
– Дело не в Причуде, – проговорил генерал-губернатор слабым голосом, дрожащей рукой провел по бледному лицу и посмотрел на встревоженного капитана стражи. – Проводи меня до кают пассажиров, Дрехт.
Дождь стучал по деревянной обшивке, пытаясь пробраться внутрь. Корабль мерно вздыхал. Он теперь был не тот, что до шторма. Скрип превратился в треск, а спутанные снасти напоминали обрывки паутины.
Прочность была лишь иллюзией, как и все на этом корабле. Люди пустились в плавание на громадине из досок и гвоздей, понадеявшись, что сила духа поможет им добраться домой целыми и невредимыми. Но враг одним взмахом руки показал им, какими глупцами они были.
Капли дождя стекали с длинного носа и острого подбородка генерал-губернатора. Он смаргивал воду на ходу. Капитан стражи едва за ним поспевал.
– Жди здесь, – велел генерал-губернатор у двери в пассажирскую галерею.
– Ваша милость, я не…
– Жди здесь! Позову, если понадобишься.
Дрехт поджал губы и, неуверенно переглянувшись с Эггертом, встал с другой стороны от красной двери. Поправив для виду кирасу, генерал-губернатор вошел в галерею. Дрехт выхватил шпагу и клинком придержал дверь, чтобы слышать, что там происходит.
Генерал-губернатор постучался в одну из кают.
Тишина.
Он снова постучал, потом кашлянул.
– Это Ян Хаан, – почтительно произнес он заискивающим тоном, будто торговец коврами. – Вы меня ждали.
Дверь приоткрылась. В сумраке виднелся чей-то силуэт в углу. Пламя свечи не позволяло разглядеть лица, но, как только Ян Хаан вошел в каюту, длинный палец оттолкнул свечу подальше.
– Я так и знал, – грустно сказал генерал-губернатор.
Дверь за ним закрылась.
Над темными океанскими водами вспыхнуло зловещее око восьмого фонаря.
Со своего поста Дрехт с возрастающим отчаянием глядел на восьмой фонарь по правому борту. Ему случалось проигрывать сражения. Враг превосходил его числом и вынуждал отступать, но еще никогда не было такого, чтобы он не мог оценить силы соперника, его намерения или условия капитуляции.
Как защитить генерал-губернатора от того, что внезапно появляется и исчезает, говорит без голоса, убивает на расстоянии и похищает предметы, не оставляя следа?
Исаак Ларм взбежал по трапу, вошел в красную дверь и спустя несколько минут вышел оттуда в сопровождении Кроуэлса. Очевидно, капитана разбудили, поскольку на нем были только бриджи. Дрехт впервые видел капитана не в полном облачении.
Кроуэлс и Ларм отошли к поручням.
– Мы и сами не знаем, где находимся, – зло бросил Кроуэлс. – Он-то как нас нашел?
– Генерал-губернатор распорядился дать орудийный залп при очередном появлении фонаря, – напомнил Исаак Ларм.
– Слишком далеко. И ветер против нас, – раздраженно заметил Кроуэлс, взглянув на флаг «Саардама». – И паруса у нас изорваны в клочья. Мы не в состоянии маневрировать, а значит, не способны вести бой. Вдобавок непонятно, с чем или с кем сражаться.
– Каков будет приказ, капитан?
– Свистать всех наверх и вооружиться, – ответил тот. – Пока что наблюдаем.
Два часа спустя генерал-губернатор вышел из каюты и тихо вернулся к себе. Капитан стражи Дрехт на своем привычном посту курил трубку и ждал. Вскоре из-за двери послышались всхлипы.
Нападения не было ни этой ночью, ни следующей, хотя восьмой фонарь появлялся вновь и всякий раз исчезал до рассвета.