1. Акбар Наме. Том 1 - Абу-л Фазл Аллами
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Штрафы, наказания или долги. Даже сановников штрафовали, а погонщиков слонов за определенные проступки подвергали смертной казни.
Букв. «языки света». Две части предложения противопоставлены друг другу: несмотря на свою благожелательность, он ужасен; несмотря на свой гнев, он прекрасен. На востоке молния считается скорее чем-то прекрасным, нежели ужасным.
Мулук-и-таваиф — цари племен. Это может относиться к царям-язычникам, а также являться титулом сатрапов, учрежденным во времена Александра и Тимура (Бируни. Памятники минувших поколений). Ср.: Книга пророка Исайи, 14:9.
Каукаба — стальной шар, подвешенный к шесту и носимый как знамя.
[Соответствует русскому «от края до края».]
Аксаи шаш джихат — букв. «шесть сторон поверхности», означающие шесть сторон куба, т.е. мира. Обычное арабское выражение для этого: мус-садаси алам — шесть сторон мира, т.е. сверху и снизу, впереди и сзади, справа и слева. Это также соответствует шашдари — шестидверный.
Или, может быть: «Он объединил в единое целое». Значение заключается в том, что в нем соединились верховный правитель и святой.
[Диван — букв. «собрание». Здесь: высший совет при правителе.]
Т.е. пять планет: Меркурий, Венера, Марс, Юпитер и Сатурн, а также Солнце и Луна.
Великий хан — звание правителя Китайской Татарии, или Китая. [Каган — титул верховного правителя у тюрков и монгол.]
Эти два титула относятся к правителям Востока и Запада. Турецких султанов, например Баязида Ильдерима, величали Кайсар-и-Рум и до захвата Константинополя. Строки, вероятно, принадлежат Файзи. Букв. перевод этих строк: «Хакан боится жара его пота. Кесарь взволнован морщинами на его челе».
Акл-и-кулл [Всеобщий Разум] — фраза, используемая суфиями для определения Логоса, или первой эманации Бога.
Одно из имен Акбара — Слава веры.
Анван — титульный лист или фронтиспис.
[Т.е. первое место в мыслях других.]
Багларбеги — тюркский титул, означающий «бей беев», т.е. «вождь вождей». Очевидно, здесь должно быть баги. Это слово относится к амиру-л-умара и было титулом верховного правителя Румелии и Анатолии, а также любого верховного главнокомандующего.
Саха или Суха — слабая звезда созвездия Большая Медведица, по ней проверяли остроту зрения. Ее также называют Аль Садик, арабы — Эль Анак, «Коза». Саха называют еще Алькор. Сообщается, что имя Саха происходит от слова сахо, «забытый», но согласно Аль-Бируни (Бируни. Индия, 195), Ас-Суха была благочестивой женщиной, собеседницей семи Риши.
Ризван — страж у врат в рай, а также сам рай. Это слово обозначает и «блаженство» или «молитва» и здесь может использоваться в этом значении.
[Дин-у-дунья (араб.) — вера и мир (Вселенная), духовное и материальное.] Сифат-и-джамал у джалал — на языке суфиев «прекрасные и величественные свойства».
Абу-л Фазл говорит, что при пятом пересмотре своей работы он включил в нее некоторые двустишия, так как признанные писатели считают примесь стихов солью (букв. «солонкой») для прозы. На него также повлияло замечание Акбара, что тот, кто включает стихи других авторов в свой труд или удачно их цитирует, показывает достоинства как свои, так и их авторов.
Почти во всех рукописях — ирадат у нимат. Таким образом, по нашему мнению, три обязанности или достоинства — это служение Богу, преданность и признательность, которые, вместе с долгом перед последующим поколением, образуют четыре достоинства.
Ин назаркарда-и-худ — букв. «тот, на кого упал его взор», т.е. находящийся под пристальным взглядом, подопечный.
Вероятно, грандиозность его стремлений — изз-и-мурад. Значение может заключаться в том, что его деяния не равны его вере, т.е. что его дух был готов, но плоть слаба.
Тарак — строго говоря, макушка головы.
Кулах-и-чахартарки — кулах из четырех частей. Ссылка, вероятно, на символические шапки дервишей. Сущность тарк заключается в отказе, и дервиши говорят при помощи тарк об отказе от мира и т.д. Члены ордена кадири носят шапку, состоящую из четырех частей, т.е. с четырьмя тарк. Это может означать отказ от этого мира, от ближних, от почитания человека и каждой вещи, кроме Бога. Абу-л Фазл может также иметь в виду четыре степени посвящения, которые заключаются в отказе от четырех вещей: благ, жизни, славы, веры. Следовательно, чахар-тарки уместно толковать как «четыре отказа, или ограничения». Слово ирадат может означать желание и склонность, а также посвящение себя или приверженность. И вся фраза, таким образом, может означать «шапка отказа от четырех желаний».
[Конические шапки из разного числа клиньев были отличительными деталями костюмов разных орденов в суфизме. Ученичество — первая ступень посвящения.]
128 Астин-и-хафт-тараз-и-акидат бар хашда хазар алам афшанда — букв. «чей семь раз вышитый рукав посвящения пролил свет на 18 000 существ». Семь — мистическое число. Семь украшений могут означать узор из семи различных цветов, типичных для семи Путей, и т.д. Астин афшандан означает «аплодировать, хлопать в ладоши», «танцевать» и «раздавать подарки». Оно также имеет противоположное значение — «отказ» или «отречение». Абу-л Фазл, вероятно, обыгрывает здесь эти значения, но его основная цель, вероятно, — показать, что он был известен по всему миру своей преданностью. Простейшим переводом целого отрывка может быть следующий: «Сын Мубарака, Абу-л Фазл, в чьем сердце пребывают четыре отречения, и чья похвала семи видов преданности дошла до пределов земли». Я думаю, что здесь имеется в виду именно это, хотя фраза может также означать: «Что мне сказать? Был ли это приказ для меня написать воспоминания?»
129 Аджами. Абу-л Фазл говорит о том, что обладает запинающимся языком — кадж-мадж забан.
130 Намус-и-акбар — букв. «главный наперсник Бога». Абу-л Фазл также использует эту фразу, имея в виду разум. Без сомнения, оно использовано здесь частично для обыгрывания слова «Акбар».
131 [В исламе — Джибрил (Джабраил).]
132 Принцесса Гульбадан, сестра Хиндала [Абу-н-Насир Мухаммад Хиндал, сын Бабура (925 г.х. (1519)—958 г.х. (1551)], тетка Акбара и вдова Хизр Ходжи, написала свои «Воспоминания» по просьбе Акбара как материал для «Акбар-наме». Она упоминает, что ей было 8 лет, когда умер ее отец Бабур [См.: Гульбадан бегим. Хумаюн-наме. Ташкент, 1959].
133 Фару гузаштан здесь может означать «завершить» или «довести до конца» либо наоборот «забросить» или «оставить без внимания». Автор, вероятно, подразумевал трудности в получении топографических деталей. Он, возможно, имеет в виду собственное беспокойство по поводу того, что не получит полных ответов на свои запросы относительно местной информации, но Акбар