1. Акбар Наме. Том 1 - Абу-л Фазл Аллами
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эта мысль, вероятно, означает, что деяния Творца — величайшая похвала Его, и что величайшим Его творением на земле является царь, следовательно, описание великого монарха — величайшая форма Божественного прославления.
Означает любовь к истине и благоприятную судьбу; последняя считалась бесценным благом на Востоке.
[Параллель со ступенями небес в Коране (40:15).]
[Речь идет об Аллахе, даровавшем мир людям и сотворившем каждое слово, сказанное о Нем.]
Букв. «владыка абстракции (или явленного) и мастер соединения».
У Чалмерса «между телесным и духовным», и значение может быть таковым, но есть выражение «перед обоими».
Инсан-и-камил — Совершенный человек — суфийский термин, обозначающий не просто безупречный человек, а скорее сущность или высочайший тип человека. Он также объясняется как первый разум или, как в арабской фразе, — источник книги. [Ал-инсан ал-камил — Совершенный человек — сложный и многозначный термин в мусульманском богословии, в частности в суфизме. В основе его лежит представление о параллельности строения человека и Вселенной и о человеке как образе бога. Концепция ал-инсан ал-камил занимала ведущее место в учении Ибн Араби и его последователей. Учение о Совершенном человеке было широко распространено в суфизме.]
Таклид — подражание, а также лицемерие и суеверие.
Махолийя — от греч. «меланхолия».
Атийят — дар или благодеяние.
Значение заключается не в том, что Акбар раздавал милостыню служителям Бога, к чему он в самом деле, согласно Бадауни, имел склонность, а в том, что он раскрывал духовные тайны, а также создавал законы для мирского управления. Слово касим, букв. «тот, кто что-то делит», напоминает изречение Св. Павла: «верно преподающим слово истины» (2 Тим., 2:15). В этой группе элементов первый и третий явно относятся к преходящим материалам, а второй и четвертый — к духовным.
Нуха (Ноя) мусульмане называют вторым Адамом.
Мукарраб, считается, что происходит от того же корня, что и черуб, и означает, как и последнее, того, кто допущен или близок к Богу. [Черуб родственно «херувим». В иудаизме и христианстве стражи — ангелоподобные существа, на которых восседает Господь (1 Цар., 4:4).]
Гурган означает у монголов «зять» или «близкий родственник». Этот титул принял Тимур, чтобы указать на родство с Чингиз-ханом. [Титул был принят Тимуром в 1361 г. после женитьбы на Улджай Туркан-ага, внучке Чингизида Казагана.]
Сахиб-и-киран, Господин Соединения — имя, данное Тимуру по причине того, что планеты [Марс и Юпитер, Солнце и Марс, Солнце и Меркурий] были в соединении в момент его рождения. Три следующих друг за другом эпитета используются для того, чтобы указать, что Акбар был, во-первых, славой дома Чингиз-хана, во-вторых, светочем дома Тимура, в-третьих, наследником
Хумаюна; и они постепенно подводят к описанию того, кем он был сам по себе.
В персидском тексте стоит следующая фраза: мубди каванин-и-джаханбани, и она рифмуется со следующим предложением: мухтари каваид кишвар ситани.
Букв. «глазной зрачок».
Возможно, гармоничное сочетание человечности. В оригинале стоит гарами саз-и-гухар-и-адам.
Элементы названы земными матерями, а планеты — небесными отцами.
Букв. «сила спины». Она противопоставляется следующему эпитету, который относится к слову садр — грудь или лоно.
Т.е. «быть наместником Бога».
Т.е. «решающий трудности». Абу-л Фазл относит эту фразу к Файзи (Ак-бар-наме, III. 673), когда говорит, что все, кто запутался в лабиринтах дел, были убиты горем из-за смерти Файзи, потому что некому было больше разъяснить их затруднения.
Сахиб-дил часто используется в значении «суфий»: букв. «хозяин своего сердца или страстей».
[Адитум — святая святых (греч. «недоступное») — помещение в храмах Древней Греции, куда могли входить только жрецы или избранные и лишь в определенное время.]
Сулх-и-кулл. Состояние мира со всеми, которое Абу-л Фазл считал совершенным достоинством. Ср.: Послание к Евреям, 12:14: «Старайтесь иметь мир со всеми...».
[Великий Шейх (Хазрати Шейх) — глава суфийского ордена.]
В издании, выполненном в Лакхнау, это переводится как «день и ночь»; у Чалмерса переведено: «знакомый с тайнами добра и зла».
Такиди у итлаки — неподвижность и свобода, означает преходящий и духовный мир.
Махмил — верблюжий паланкин. Абу-л Фазл настаивает на дуализме природы Акбара и, кажется, имеет в виду, что у Акбара были все качества путешественника, когда он еще находился на родной земле, и многие достоинства отшельника, когда он всё еще вращался в обществе.
В обоих случаях присутствует слово сафина, но я отношу использование эпитета во втором случае к Ноеву ковчегу. Однако сафина может также означать «памятная книга», и в первой части предложения оно может использоваться в этом смысле. В таком случае дидахбан будет означать «наблюдатель», и фраза будет переводиться как «наблюдатель книги Вселенной».
Саад от сад является суфийским определением для власти вообще.
В «Аин-и-Акбари» Акбар назван «царским наездником (шахсавар), благополучным на поле брани». См. также объяснение Абу-л Фазлом слова шахса-вар в его предисловии к «Аин-и-Акбари».
Джихад-и-акбар — Великая Священная Война, т.е. борьба против своих страстей; а крестовый поход, или война против неверных, — джихад-и-ас-гар, или Малая Война.
Букв. «перед лицом пиршественного зала — сами глаза; в сердце поля битвы — сама отвага» — дар ру-и-базамгах тамам хазар, дар дил-и-размгах тамам джигар.
Букв. «океан дождя».
Найсан — сирийский месяц, соответствующий апрелю и являющийся седьмым месяцем в сирийско-македонском календаре, т.е. греческая эпоха у Абу-л Фазла. Это нисан или абиб у евреев и первый месяц в их священном году, месяц еврейской пасхи. Есть предание, что когда капли дождя в месяц найсан попадают в раковины, они превращаются в жемчужины, а когда они попадают в рот змее, то образуется яд.
Фарвардин — первый месяц года у иранцев [и зороастрийцев], соответствующий марту—апрелю. Он начинается со дня весеннего равноденствия, и, вероятно, здесь присутствует намек на его уравновешенность.
Ардибихишт — второй месяц года у иранцев [и зороастрийцев], соответствующий апрелю—маю.
Намек на множество молний весной.
Древний персидский царь, знаменитый своей чашей или зеркалом (джам), показывающим мир (миф.).
Другой древний персидский царь, сын или внук Джамшида, предполагается, что он был первым укротителем слонов (миф.).
Т.е. примирил уединение и общество. Ср.: Книга премудрости Соломона, 7:22: «единородный, многочастный».
Айяр-даниш — испытание мудрости.
Калб-и-зарандуд аз зар-и-гохарамуд.
Таджаббур. Слово также означает «возвращение» или «восстановление собственности», и мы могли бы использовать это значение здесь и перевести фразу в том смысле, что Акбар освобождает должников от обязательств возвращения, которые покрывают их лица, как вуаль. Но я думаю, что перевод «неповиновение» верен, и здесь присутствует антитеза между этим и следующим предложением.