Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да будет так. Займи предназначенное тебе место рядомс Бельгарионом и отправляйся в священный город. Там я дам тебе дальнейшиеуказания и объясню, почему от этого зависит не только твоя жизнь, но и жизньвсего мира. – Она повернулась так, чтобы ее завязанные глаза былинаправлены на Гариона. – Приведи его ко мне, о Дитя Света, ибо этоявляется частью того, что должно привести к последней встрече.
Цирадис протянула руки к Тофу и исчезла.
– Теперь нас стало двенадцать, – пробормотал Сади.
Новый член их группы стоял с пепельно-серым лицом посредипалатки, и Гарион с изумлением увидел слезы в глазах императора Маллореи.
– Полый, – удовлетворенно произнес Эрионд. –Теперь почти все ясно.
– Не понимаю, – признался Сади.
– Цирадис приходила к нам в Реоне, – объяснилюноша, – и сообщила, кто должен отправиться с нами в Место, которогобольше нет. Меня интересовало, кто такой Полый. Теперь я это знаю.
– А как она описала меня? – осведомился евнух.
– Ты в самом деле хочешь это знать?
– Я испытываю некоторое любопытство.
– Она назвала тебя Мужчина, который не мужчина.
Сади подмигнул ему.
– Коротко и ясно, не так ли?
– Тебе виднее.
– Все правильно, Эрионд, – вздохнул Сади. –Операцию проделали в детстве, поэтому я так и не узнал, что значит быть другим.Вообще-то преувеличенный интерес к этой функции организма кажется мне несколькозабавным. Мой образ жизни куда менее сложен.
– А почему они проделали это с тобой?
Сади пожал плечами и провел ладонью по выбритому черепу.
– Моя мать была бедна, – ответил он. – Этоединственное, что она могла мне подарить.
– Подарить?
– Я смог получить должность при дворе королевыСалмиссры. Иначе мне бы пришлось стать уличным попрошайкой, как и другим членаммоей семьи.
– С вами все в порядке? – спросил Гарион упепельно-серого Закета.
– Оставь меня в покое, Гарион, – пробормоталимператор.
– Предоставь это мне, дорогой, – предложилаПольгара. – Ему пришлось перенести тяжелое потрясение.
– Охотно верю. Мне тогда тоже пришлось нелегко.
– А ведь мы обошлись с тобой мягко. Но у Цирадис небыло на это времени. Я поговорю с ним.
– Хорошо, тетушка Пол.
Гарион отошел, оставив ее наедине с дрожащим Закетом. Новыйповорот событий вызывал у него дурные предчувствия. Хотя по-человечески емунравился император Маллореи, он предвидел осложнения, которые повлечет за собойего присоединение к группе. В прошлом их жизнь нередко зависела от абсолютногоединства целей всех участников, а мотивы Закета никогда не были ясны до конца.
– "Гарион, – послышался усталый голос у негов голове, – не суй свой нос в дела, которых ты не понимаешь. Закет долженидти с вами – так что чем скорее ты с этим примиришься, тем лучше".
– Но...
– Никаких «но». Просто делай, что тебе говорят.
Гарион пробормотал несколько ругательств.
– И не смей меня ругать! – добавил голос.
– Это абсурд! – заявил Закет, опускаясь на стул.
– Нет, – возразила Польгара. – Вам простопридется привыкнуть смотреть на мир по-иному. Для большинства людей в этом нетнеобходимости. Но вы теперь член весьма избранной группы и должныруководствоваться другими правилами.
– Я не руководствуюсь никакими правилами, госпожаПольгара. Я их создаю.
– Уже нет.
– Но почему именно я? – осведомился Закет.
– Почему-то первым делом все задают этот вопрос, –сухо заметил Бельгарат.
– А кто-нибудь хоть раз получил на него ответ?
– Насколько я знаю, нет.
– Мы потихоньку введем вас в курс дела, – заверилаимператора Польгара. – Сейчас важно лишь то, намерены ли вы удостоитьвашим визитом Цирадис.
– Конечно.Мне это не нравится, но я дал слово и у менянет выбора. Каким образом ей удается манипулировать мною?
– Цирадис обладает большим могуществом.
– Вы хотите сказать, что она добивается этого с помощьюволшебства?
– Нет. С помощью истины.
– А вы поняли хоть что-нибудь из того вздора, которыйона несла?
– Кое-что, но, разумеется, не все. Я говорила вам, чтомы смотрим на мир по-другому. Пророки также делают это по-своему. Люди, необладающие их даром, не могут понять это до конца.
Закет уставился в пол.
– Я ощущаю себя беспомощным, – призналсяон, – и мне не нравится это чувство. Меня ловко лишили трона. Еще утром ябыл императором величайшей нации в мире, а сейчас я собираюсь стать бродягой.
– Возможно, вас это развлечет, – усмехнулся Шелк.
– Заткнись, Хелдар, – почти рассеянным тономпроизнес Закет и снова обернулся к Польгаре. – Знаете, что особенностранно?
– Что?
– Даже если бы я не дал слово, мне все равно пришлосьбы отправиться в Келль. Я чувствую, что нахожусь под принуждением, что менятянет туда силой девушка с завязанными глазами – почти ребенок.
– Но существует и награда, – заметила Польгара.
– А именно?
– Кто знает? Возможно, счастье.
Закет иронически усмехнулся.
– Счастье меня уже давным-давно не прельщает, госпожаПольгара.
– Вам все равно придется его принять, – улыбнуласьПольгара. – Нам не дозволено выбирать наши награды, как и наши миссии. Этирешения принимают за нас.
– И вы счастливы?
– Ну, в общем, да.
Он вздохнул.
– Ну к чему этот тяжкий вздох, Каль Закет?
– Я ведь был так близок к тому, чтобы стать властелиномвсего мира.
– А почему вы хотите им стать?
Закет пожал плечами.