Маленькая страна - Чарльз де Линт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поистине, сводить человека с ума было так же занятно, как и терзать его плоть.
Покончив с этим, Бетт поднялся наверх, чтобы привести себя в порядок: пора нанести визит вежливости Снежной Королеве. Можно будет разыграть раскаяние, извиниться за прошлый вечер и пообещать помощь в примирении со столь дорогим ее сердцу моряком. Лина растает и начнет просить у него прощения за то, что она все испортила, и к приезду Мэддена и „папочки“ они вновь станут лучшими друзьями. А как же иначе?
С этой минуты все будет так, как он хочет, потому что он снова на грани.
Джейни растерянно опустила трубку. Побледнев, она мучительно пыталась осознать смысл услышанного, но… но ведь его попросту не было!
— Что случилось, моя ласточка? — встревожился Дедушка.
— Это был Майк. Майк Бетчер, — ответила она.
— Репортер из „Роллинг стоун“? — спросила Клэр.
Джейни кивнула.
— Он сказал, что его редактор запретил печатать статью. Точнее, он запретил писать обо мне. Майк интересовался, нет ли у меня врагов… Говорит редактор напуган… — Джейни перевела взгляд с Дедушки на Клэр и Феликса. — А я ведь даже не знаю этого человека.
— Должно быть, тут какая-то ошибка, — предположил Дедушка.
— А я думаю, все как раз наоборот, — нахмурилась Клэр.
— О чем ты? — удивилась Джейни.
— О том, что это может быть подстроено…
Джейни начала было смеяться, однако никто ее не поддержал.
— Ладно, пошли, — вздохнула она. — Хватит нести всякий вздор.
— Подожди, Джейни, — остановил ее Феликс. — Возможно, Клэр права. Кто-то уже пытался поссорить нас с тобой и убить твою подругу. Складывается такое впечатление, что тебя загоняют в угол. Теперь вот твоя карьера…
— Я ни за что не поверю, что Майк имеет к этому какое-то отношение! — вспыхнула Джейни. — К тому же он пообещал мне лично отправиться в Лондон и все уладить.
— А что делает редактор американского журнала в Лондоне? — усмехнулась Клэр.
— Ну… может, у них там дочерний офис или что-то в этом роде… — Джейни покачала головой. — Посудите сами: зачем Майку вредить мне?
— А что если его подкупили? — предположил Феликс.
— Но…
Клэр взяла Джейни за руку.
— Чем раньше мы выясним, кто эти люди, тем лучше.
Джейни посмотрела на Феликса.
— Клэр права, — сказал он.
— Не знаю, поможет ли Питер Гонинан, но вам действительно лучше поторопиться, — добавил Дедушка.
— Что ж… — сдалась Джейни. — Дедуля, позвони, пожалуйста, Кит — вдруг она что-нибудь знает. Ее номер в моей красной записной книжке.
Кит была лондонским агентом Джейни.
— Позвоню, дорогая.
— Спасибо.
Джейни снова было заколебалась, но Клэр схватила ее за рукав и потащила к машине.
Усевшись за руль, Джейни окинула взглядом знакомый пейзаж — Дедушкин сад, церковь методистов, соседские дома… Внезапно все это показалось ей таким далеким, словно утраченным навсегда. А сама она теперь жила совсем в другом мире. Ужасное, опустошающее чувство…
— Джейни? — окликнула ее Клэр.
Джейни медленно кивнула и включила зажигание.
Но ее никак не оставляла тревожная мысль: почему это случилось именно с ней?
В баре „Королевская рать“, расположенном в поле, неподалеку от Маусхола, Дэйви Роу дожидался Вилли Кила. Седовласый Гарри, склонившись над стойкой, болтал с парой каких-то пожилых фермеров. Если не считать испачканных грязью галош, выглядели они по-воскресному нарядно: чистые рубашки, тщательно отглаженные брюки, галстуки. Кроме этих двоих, в баре никого больше не было, хотя соседний, обеденный зал быстро наполнялся посетителями — оттуда долетали обрывки разговоров и смех.
Поначалу Дэйви хотел скоротать время за игровым автоматом, однако передумал: выигрывал он редко, а имеющиеся у него наличные составляли столь ничтожную сумму, что до прихода Вилли ими было лучше не рисковать. Так что Дэйви просто сидел за столиком рядом с бильярдом и потягивал пиво.
Прошло с полчаса.
Вилли Кил появился как раз в ту минуту, когда Дэйви покончил с первой пинтой и заказал вторую. Вилли тоже взял себе пива и присоединился к приятелю. Одним глотком опустошив бокал на треть, он поставил его на стол и обратился к Дэйви:
— Ну, как жизнь, дружище?
— Бывало и лучше.
— Это должно тебя взбодрить.
С опаской покосившись на барную стойку, Кил сунул Дэйви пачку десятифунтовых банкнот. Молодой человек быстро убрал ее в карман, не потрудившись даже пересчитать: сколько бы Вилли ни получил сверх, если уж он обещал двести фунтов, значит, ровно двести и принес.
— Неплохо для такой работенки, а? — усмехнулся Кил.
— Неплохо, — согласился Дэйви.
Для него двести фунтов и вправду были ощутимой суммой.
— И я не сомневаюсь, что там, откуда пришли эти деньги, их еще предостаточно, — добавил Кил.
Дэйви наклонился к нему:
— О чем ты, Вилли?
— Ну, Дэйви! Ты ведь знаешь правила: только дело и никаких вопросов.
— Знаю, — кивнул Дэйви. Он прекрасно усвоил это и многое другое, пока был в тюрьме. — Но все-таки скажи: что нужно той женщине от Клэр?
— А тебе не все равно? Главное, что она платит.
— Да, но…
— Слушай меня внимательно, мой мальчик. — Вилли подался вперед. — Мисс Грант работает не в одиночку. За ней стоят не просто деньги, а огромная сила. Теперь мы тоже замешаны в этой игре.
К счастью, мы здесь на своей территории, а американцы — нет. Поэтому они не могут чувствовать себя так же уверенно, как ты или я. Но… — Вилли постучал пальцем по столу, — но если мы начнем совать свой нос куда не следует, они решат обойтись без нас, а мы останемся в дураках.
— Но ты же сам сказал, что американцы не могут действовать свободно.
— Верно. Но мы не единственные местные ребята, которые ищут легких денег. Есть и другие. И первое, о чем их попросят, — это убрать лишних свидетелей. Улавливаешь, о чем я?
Дэйви нахмурился:
— Мне не нужны неприятности. Я просто пытаюсь понять, зачем кому-то понадобилось убивать Клэр.
— Тебе надо хорошенько уяснить одну вещь, — улыбнулся Кил. — У каждого человека есть свои секреты. У некоторых очень мрачные. Ты можешь знать Клэр Мэбли всю свою жизнь…
— Так и есть.
— … но из этого вовсе не следует, что ты действительно знаешь ее. Я могу рассказать тебе кучу историй…