Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Краткая история Вьета (Вьет шы лыок) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Краткая история Вьета (Вьет шы лыок) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 86
Перейти на страницу:
class="title6">

341

На этом официально кончается тысячелетний период зависимости Вьетнама от феодального Китая. С династии Нго начинается правление вьетнамских монархов.

342

938 г.

343

944 г.

344

Слово, переведенное мной как «холоп», состоит из двух иероглифов — «зя тхан» (***), встречаются также иероглифы «зя но» (***). Иероглиф «зя» означает семья, семейный; иероглиф «тхан» — сановник, вельможа, раб, вассал; иероглиф «но» — раб, слуга. Между иероглифами «зя тхан» и «зя но» в текстах вьетнамских источников не делается четкого различия. Можно лишь предположить, что лица, обозначаемые первыми двумя иероглифами, занимали несколько более высокое положение. Таким образом, буквальный перевод этого слова — домашний раб, слуга. Иероглифы «зя тхан» употребляются чаще по отношению к холопам императора. Однако такой перевод, по моему мнению, не отражает тот смысл, который вкладывался в это понятие в феодальном Вьетнаме. Термин «холоп», применявшийся к категории феодально-зависимых людей в Русском государстве, более точно отражает смысл этих иероглифов. Действительно, формирование этой категории происходило одинаково. И в том и в другом случае холопами становились в результате пленения, самопродажи, продажи за долги или преступления. И в том и в другом случае император или феодал, вельможа могли неограниченно распоряжаться людьми этой категории. Следует только сделать оговорку относительно вьетнамских императоров. Их холопами могли быть не только люди, действительно входящие в эту категорию, но и практически все подданные (иероглиф «тхан» имеет также значение «подданный»). Однако, несмотря на полную зависимость от своего хозяина, холопы могли занимать довольно видное положение в обществе. Так, они могли быть офицерами феодальных дружин, военачальниками правительственных войск, могли занимать высокое положение при дворе императора и среди приближенных аристократии и феодалов.

345

В районе Хайзыонга провинции Хайхынг.

346

950 г.

347

950 г.

348

951 г.

349

В провинции Ханамнинь.

350

954 г.

351

965 г.

352

938 г.

353

965 г.

354

В провинции Виньфу.

355

В провинции Виньфу.

356

«Полное собрание исторических записок о Великом Вьете» и «Отражение истории Вьета, основа и частности» называют его Нго Конг Лам (Нят Кхань), а не Чан Конг Лам (Нят Кхань). В «Отражении истории Вьета...» подчеркивается, что он был родственником Нго Куена, родом из той же местности Дыонглам.

357

В провинции Хашоибинь.

358

На северо-востоке провинции Хашонбинь.

359

О Нгуен Зу Зите нет упоминаний в других источниках. В них вместо него в списке двенадцати шы куанов упоминается Нго Сыонг Си, потомок Нго Куена. Таким образом, «Краткая история Вьета» дает совершенно иную трактовку сведений о двенадцати шы куанах. По-иному описывается по сравнению с более поздними источниками и конец династии Нго.

360

Ли Ланг Конг.

361

В провинции Хабак.

362

В провинции Хабак.

363

В провинции Хабак.

364

Северо-восточная часть провинции Хашонбинь. В других источниках отмечается, что Нгуен Хыу Конг захватил Западный Фулиет.

365

На севере провинции Хашонбинь.

366

В провинции Хайхынг.

367

965 г.

368

967 г.

369

Община, поселение в приморских и лесных районах.

370

968 г.

371

В «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» в отличие от исследуемой летописи написано, что Чан Минь Конг умер до того, как Динь Бо Линь расправился с последними шы куанами.

372

968 г.

373

969 г.

374

970 г.

375

До этого события датировались эрами правления китайских императоров. В «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» написано: «Старые летописи (старая летопись? — А. П.) отмечали, что наша страна Вьет стала иметь эры правления с этого времени, однако Ли Нам де уже устанавливал эру правления Тхиен дык» (Нго Ши Лиен. Дай Вьет шы ки тоан тхы. Т. 1. Ханой, 1967, с. 155). На этом основании Чан Куок Выонг, переведший «Краткую историю Вьета» на вьетнамский язык и прокомментировавший ее, сделал вывод, что под старыми летописями Нго Ши Лиен подразумевал сочинение Ле Ван Хыу. А поскольку такая же фраза имеется в исследуемом источнике, Чан Куок Выонг писал, что он был создан на основе сочинения Ле Ван Хыу (Вьет шы лыок. Ханой, 1960, с. 50). На мой взгляд, этот вывод не имеет под собой никакого основания, так как с таким же успехом можно утверждать, что Нго Ши Лиен имел в виду не летопись Ле Ван Хыу, а «Краткую историю Вьета» или что Ле Ван Хыу позаимствовал указанную фразу из исследуемого источника.

376

971 г.

377

В отношении датирования этого письма между «Краткой историей Вьета» и «Полным собранием исторических записок о Великом Вьете» Нго Ши Лиена существует значительное расхождение. Первый источник относит это письмо к 971 г., а второй — к 980-му, причем в нем приводится текст, в несколько раз больший по объему.

Автор исследуемого источника делает оговорку, что он излагает основной смысл письма китайского императора. На основании подобного различия в датировке этого письма Чан Куок Выонг также делает вывод в пользу своей гипотезы: «Краткая история Вьета» — краткое изложение сочинения Ле Ван Хыу. Его доказательства сводятся к следующему. Нго Ши Лиен, располагавший текстом «Исторических записок о Великом Вьете» Ле Ван Хыу, писал, что имеющаяся в

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?