Книга и братство - Айрис Мердок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты собираешься завтра в церковь? — спросила Лили. — Нам обязательно туда идти?
— Не уверен, — ответил Гулливер, — надеюсь, это не обязательно.
— Ты ведь бывал здесь раньше, да?
— Нет.
— А мне казалось, что бывал. Ты столько говорил об этом доме.
— Старался произвести на тебя впечатление. Я не только грубиян, но еще и лицемер.
— Давай не пойдем в церковь. Можно отправиться в паб. В деревне есть, Дженкин сказал.
— Он не откроется раньше двенадцати.
— Ах да, воскресенье.
— Можно просто пойти погулять.
— Если нас не занесет снегом так, что нельзя будет выбраться из дома. Забавная будет ситуация, как в каком-нибудь детективе!
— Вряд ли такое случится.
— Интересно, снег еще идет? Давай взглянем.
Они подошли к окну, отдернули тяжелые бархатные шторы и подняли раму. Привычную, никакой оконной готики на этом фасаде. В комнату стеной пошел ледяной воздух.
— Выключи свет, — попросила Лили.
Они стояли в темноте, высунувшись из окна. Снег прекратился. Одинокий далекий огонек — слабое желтое пятнышко, отмечал окраину деревни. Белые поля были не видны. Но в вышине ветер отвел завесу облаков, открыв их глазам небо и звезды, одна горела особенно ярко, а вокруг нее и дальше туманной россыпью толпились другие, густая золотая пыль неисчислимых звезд, в зените почти полностью покрывавших черный купол неба; и у них на глазах эту золотую пыль быстро пересекла и погасла падучая звезда, за ней еще одна.
— Боже мой! — прошептала Лили. — В жизни не видала падучую звезду, а теперь вот увидела аж две.
Скоро они отступили от окна, опустили раму и задернули шторы. Гулливер вновь включил свет, и они посмотрели друг на друга.
Гулливер, к счастью уведомленный Джерардом, что нет необходимости привозить смокинг, был в своем лучшем темном костюме, белой рубашке и строгой бабочке в горошек. Он был не настолько пьян, чтобы, поднимаясь по лестнице, украдкой не причесать назад свои лоснящиеся темные волосы. Такая прическа придавала ему несколько мрачноватый вид (что ему нравилось), но в то же время (чего он не понимал) делала старше. Худощавый, с худым землистым лицом, он выглядел голодным и усталым, как актер на вторых ролях, играющий захудалого адвоката или злонамеренного священника. Лишь в ясных карих глазах (похожих на сумрачные, но восхитительные озера, как однажды выразился кто-то в баре, где собирались геи) сохранилось детское, мальчишеское выражение неуверенности и страха. Лили, к обеду спустившаяся в длинном облегающем платье с зелеными блестками, в котором, как все вежливо отметили, она походила на русалку, переоделась (не заботясь о том, что Гулливер на секунду увидит ее в нижней юбке) в шикарный темно-синий с белым пеньюар. Лили тоже выглядела усталой и слегка раздраженной. Складка кожи в крапинках, как у ящерицы, почти скрывала бледно-карий подкрашенный глаз. Она смыла серебристую помаду с тонких губ и взбила жидковатые тусклые сухие волосы. (Волосы Гулливера выглядели бы лучше, взбивай он их иногда вместо того, чтобы прилизывать.) Они вернулись в кресла у камина.
— Ты веришь в летающие тарелки? — спросила Лили. — Что люди из других галактик прилетают сюда, чтобы наблюдать за нами?
— Нет.
— А я верю. Это очень и очень вероятно. Планет, подобных нашей, — миллионы. Конечно, они не хотят, чтобы мы видели их. Они пишут книги о нас.
— Хорошо, возможно, они здесь, и мы их не видим, возможно, они сейчас тут, в этой комнате. Это ничего не меняет.
— Откуда тебе знать? Откуда тебе знать, как бы все изменилось, если б их здесь не было?
— Может, стало бы лучше. Хуже вряд ли. Да какая разница. Когда они закончат свои книги, они уничтожат нас и следов не оставят.
— Конечно, когда-нибудь всей Вселенной придет конец. Тогда, если все кончается, в чем смысл, к чему все это? Интересно, в этом доме водятся привидения, надо поинтересоваться об этом у Роуз. Он же близко от лей-линии[76].
— С чего ты это взяла?
— Чувствую. Римские дороги проложены вдоль лей-линий. А ты что думаешь о лей-линиях?
— Я думаю, что все это пустяки, как летающие тарелки.
— Знаешь, они все-таки физически существуют, их можно обнаружить лозой, где встречаются два подземных потока. И еще они — это сосредоточение мысленной энергии в местах, где когда-то были люди, маршировали все те легионы, эманации их энергии!
— Если легионы источали энергию, неудивительно, что лей-линии пролегают вдоль дороги.
— Но это еще и космическая энергия, как в каменных кругах. Лей-линии проходят через Стоунхендж. Есть тут в округе какие-нибудь мегалитические памятники? Они все связаны между собой, понимаешь?
— Кажется, какой-то камень есть в лесу.
— Схожу посмотрю, если он заряжен энергией, я пойму. Бабушка всегда говорила…
— Лили, это вздор, безрассудный вздор!
— Это ты безрассуден, не желаешь видеть очевидное, просто знаешь, и все! Послушай, не считаешь, что мне стоит сходить к Тамар? Она практически ничего не ест и бледная, как смерть.
— Она всегда бледная и ничего не ест, к тому же сейчас она спит. Давай выпьем еще.
— Бедная Тамар, бедная, бедная малышка Тамар…
— Лили…
— У Роуз такое спокойное гладкое лицо, а она намного старше меня. У меня лицо как после бомбежки. Знаешь, они явились за Краймондом, хотят уничтожить его.
— О ком ты?
— О них, о маленьких земных божествах, мудрецах всезнающих. Я слышала их разговор после обеда. Боже, я, наверно, пьяна, у меня в глазах двоится, или, может, это люди с летающей тарелки.
— Лили, дорогая, не сходи с ума, успокойся!
— Я за Краймонда, знаю, ты его ненавидишь, но я не…
— Лили, встань на минутку, пожалуйста.
Они встали перед огнем, и Гулливер, положив руки ей на талию, привлек ее к себе, почувствовав, какое худое, нервное и хрупкое у нее тело, а потом неожиданно, как колотится ее сердце.
— А теперь сядем, вот сюда.
Они подошли к зеленому диванчику, и Лили села Гулливеру на колени и уткнулась лицом в плечо его лучшего костюма, измазав его косметикой.
— Знаешь, должна сказать тебе, я скоро останусь без денег, в банке сказали, бог знает, куда они все ушли, людей интересуют только мои деньги, до меня им дела нет, я просто пустая ракушка, раздавленная змея…
— Лили, прекрати! Послушай, можно, я останусь у тебя на ночь?