Пылающая комната - Майкл Коннелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эй, ты что делаешь? – воскликнул Барроуз.
Босх заломил его левую руку за спину и переместил вес тела так, чтобы высвободить правое запястье и защелкнуть на нем наручники. Потом отступил назад и развернул Барроуза к себе.
– Вы не имеете права! – заявил тот. – Я на своей земле.
– Ошибаешься, – отозвался Босх. – Ты у нас в руках, приятель. В доме еще кто-нибудь есть?
– Что? Нет, никого.
– А собаки – кроме той, которая в кабине?
– Нет. В чем дело? Что вам нужно?
– Я уже сказал. Мы ищем пропавшего человека.
– Какого человека?
– Анну Ачеведо.
Босх внимательно следил за реакцией на это имя.
– Господи, да я ее сто лет не видел! – воскликнул Родни через несколько секунд.
– Отлично. Об этом мы и поговорим. Ты должен принять важное решение, Родни. Хочешь, чтобы мы пошли в дом и все обсудили? Или желаешь поехать с нами в Лос-Анджелес и побеседовать там?
– Вы из Лос-Анджелеса?
– Ну да. Я забыл об этом упомянуть. Так где будем говорить – здесь или там?
– А может, мне просто вызвать адвоката и послать вас к черту?
– Хороший вариант. Тогда мы отвезем тебя в Лос-Анджелес и дадим позвонить сразу по приезде. Обещаю.
– Нет, сейчас. И здесь. Адвокат мне нужен тут. К черту Лос-Анджелес. Я не хочу туда возвращаться.
– Тогда выбирай. Поговорим здесь или вызовем адвоката из Лос-Анджелеса. Уверен, к утру он сможет тебя вытащить – после того, как проведешь ночь в обезьяннике.
Барроуз покачал головой и промолчал. Босх понимал, что они ходят по очень тонкой грани вокруг интерпретации того, потребовал он все-таки адвоката или нет.
– Ну, как знаешь. – Детектив поднял Барроуза с капота и повел к своей машине. – А собакой займется служба отлова животных, – добавил он.
Барроуз мгновенно напрягся и уперся ногами в землю.
– Ладно, ладно, – сказал он. – Пойдем в дом, только про Анну я ничего не знаю.
– Посмотрим, – ответил Гарри.
– А что будет с собакой? И с пикапом?
Босх оглянулся на грузовичок. Мотор все еще работал. Собака поставила лапы на приборную доску и пристально смотрела на детектива.
– За них не беспокойся, – ответил Гарри.
Он повел Барроуза к дому, крепко взяв его за одно предплечье. Другой рукой он сделал знак Сото забрать нож и пистолет.
– Эй, а как же ворота? – запротестовал Барроуз. – Надо их закрыть, а то набегут.
– Кто набежит? – уточнил Босх.
– Вся эта компания. Детишки с улицы.
– Как они закрываются?
– В машине есть пульт.
– Я не стану лезть в кабину.
– Собака не кусается. Только лает.
– Ладно. Но учти – если она на меня кинется, я ее пристрелю.
– Не кинется.
Босх знаком попросил Сото заняться Барроузом, а сам, вытащив пистолет, направился к пикапу. Как только он открыл дверцу, раздался оглушительный лай. Однако собака попятилась назад и забилась в угол кабины. Босх протянул руку и нажал кнопку на пульте, прикрепленном к лобовому стеклу. Ворота в заборе стали закрываться.
– Лола, ко мне! – гаркнул Барроуз.
Собака выпрыгнула из кабины и пулей пролетела мимо Босха. Когда детектив вскинул пистолет, она уже оказалась на земле и встала у ног хозяина.
– Хорошая девочка, – проворковал Барроуз. – Может, выключите мотор? Бензин у нас нынче дорог.
– Он везде дорог, – отозвался Босх.
Он залез в кабину, заглушил двигатель и снял висевшее в сетке ружье.
Гарри не снимал с Барроуза наручники, пока они не добрались до дома и не убедились, что внутри никого нет, обойдя все комнаты. На кухне он обнаружил стол и пару стульев и усадил Барроуза у стены, на которой красовался нацистский флаг. Сложив оружие возле мойки, он снял с Барроуза наручники и сел напротив. Сото встала между столом и мойкой, приглядывая за ножом и пистолетом. В раковине громоздилась грязная посуда. Люсия достала свой мобильник, включила в нем диктофон и положила на разделочный столик. Барроуз принялся раздраженно растирать затекшие запястья.
Собака подошла к стоявшему у двери ведру и начала громко лакать воду. Все молчали, пока она не напилась.
– Что за порода? – поинтересовался Босх.
– Помесь питбуля и ротвейлера, – ответил Барроуз.
Гарри кивнул на свастику:
– Прилагалась к флагу?
Барроуз промолчал. Собака нашла местечко в углу, покрутилась на месте и улеглась на пол.
– Один здесь живешь? – спросил Гарри.
– Угу, – буркнул Барроуз. – Может, хватит нести чушь? Я хочу поскорее с этим покончить.
– Ладно. Где ты взял оружие?
– На оружейной выставке в Тасконе. Все легально. Я уже жил здесь в это время.
– Но ты забыл упомянуть про свою судимость.
– Я покупал у частника, а он не спрашивал. К тому же мой адвокат подал прошение в суд о снятии судимости. Я отсидел свой срок и прошел пробацию.
– Желаю удачи. В доме еще есть оружие?
Барроуз ответил не сразу.
– Только не ври, – добавил Босх. – Мы тут все перевернем вверх дном.
– У кровати стоит дробовик, – сообщил Барроуз. – Странно, что вы его не заметили, пока тут шастали. Я замялся, потому что вы спросили про дом. У меня в бардачке есть «кольт» сорок пятого калибра, но про бардачок вы не спрашивали.
Босх кивнул Сото, и она вышла из кухни, чтобы забрать оружие. Отметив, что она оставила мобильник с включенным диктофоном, Гарри снова повернулся к Барроузу:
– Ладно, а теперь я зачитаю тебе твои права.
– В смысле? Мы же хотели просто поговорить.
– Мы и говорим. Но я еще не решил насчет оружия. Нож, кстати, тоже незаконен. Посмотрим, как пройдет наша беседа, а там решим.
Не отводя взгляд от сидевшего перед ним Барроуза, Босх достал футляр с полицейским значком. Потом опустил глаза и зачитал его права по карточке, вставленной в футляр.
– Ты понял свои права? – спросил Гарри.
– Я не признаю ваших прав, – ответил Барроуз.
– Мне плевать. Ты понял, что я прочитал?
– Да, но…
– Бьюсь об заклад, теперь ты платишь налоги, верно?
– Против своей воли.
– И тут то же самое. Таковы твои права, установленные правительством в этой стране. Можешь их не признавать, но права есть права. Мы будем говорить дальше или посадить тебя в машину и отвезти в Лос-Анджелес?