Когда отцветают розы - Барбара Майклс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так пусть и забирает, — Диана решительно рубанула ребром ладони воздух. — У меня не было времени обсуждать ванночку с миссис Николсон. Я же не давала от ее имени никаких обязательств.
— Ни Боже мой! Чего не сделаешь для такого доброго клиента, как миссис Николсон, но вот мне бы только узнать поскорее…
— Я дам вам знать, как только получу ее ответ, — Диана посмотрела на часы и без паузы продолжала, — а теперь вы должны нас извинить. У нас есть дело, и мы уже опаздываем.
Даже Перл не могла игнорировать столь прозрачный намек. Она тяжело поднялась, брякнув коралловыми бусами.
— Я надеялась, вы заедете ко мне в лавку. Мне тут достались вещички из усадьбы в районе Винчестера. Купила, знаете ли, всю обстановку.
— На днях загляну непременно, а теперь, разрешите, я вас провожу.
Выпроводив Перл за дверь, Диана не отказала себе в удовольствии громко ею хлопнуть. Остальные вышли за ними в холл. Мэри-Джо больше не сдерживала смеха, Энди смотрел на Диану с немым восхищением.
— Вот уж не догадывался, что ты можешь быть такой! — сказал он. — Давненько я не слышал такого откровенного хамства.
— У меня была превосходная учительница, — сказала Диана. — Но, Энди, на кого ты похож! Чем ты тут занимался?
И тут она поняла, что знала ответ еще накануне. Мэри-Джо тоже все стало ясно.
— Я знаю, чем он занимался, — сказала она, — и Уолт тоже. Я этого упрямца насквозь вижу. Вот только уговаривать его совершенно бесполезно. Надо же затеять такую глупость! Посмотри на себя, Энди. У тебя рубашка разорвана в нескольких местах, а лицо будто кошками расцарапано. Жаль, что в лесу тебя не укусила ядовитая змея.
— Как она меня любит! — расплылся Энди в улыбке. Он протянул обе руки Мэри-Джо. — Приди же в мои объятия.
— Не воображай, Уолту я желала бы той же участи, — зло бросила она.
— Ах, опять ты разбила мое сердце, — после этой реплики Энди сменил тон. — Как прошел твой экзамен?
— Нормально.
— Ей дали стипендию, — сказала Диана.
— Нет, в самом деле? Это потрясающе! Такое дело надо отметить. Я приготовлю самое знаменитое из своих фирменных блюд — спагетти с грибами, и мы все… А, черт! Совсем забыл. Сегодня я никак не смогу. У меня назначена встреча.
— Неважно. Я все равно не смогу ничего есть еще несколько часов, — сказала Мэри-Джо, бросив лукавый взгляд в сторону Дианы.
— Тогда отложим до завтра, — подытожил Энди. — Я надеюсь, правда, что к тому времени у нас появится еще один повод устроить себе праздник.
Он отказался пояснить, что имеет в виду, даже когда Мэри-Джо оставила их вдвоем и отправилась на поиски Уолта.
— Вы нашли что-нибудь в лесу? — допытывалась Диана. — Я уже догадалась, что Ларри не пойман. Даже у тебя хватило бы здравого смысла сразу сообщить нам такую новость. Скажешь, я не права?
— Это Уолт меня заманил. Он вспомнил об одной маленькой пещерке на склоне холма, который спускается к заливу. Я не очень-то верил в его затею. Он сам сказал, что пещеру знает в округе любой мальчишка. И все же, представь себе, мы нашли там следы пребывания, возможно, Ларри: головешки от костра, окурки.
— Боже мой, Энди! Мэри-Джо совершенно права. Ничего глупее нельзя было и придумать. Почему не направить туда полицию, вместо того чтобы лезть самим?
— Не волнуйся, я везде пропускал вперед Уолта, — сказал Энди, прищурившись. — А если серьезно, я думаю, Ларри пробыл там недолго. Наверное, только первую ночь. Как только протрезвел, понял, что нужно искать другое укрытие. Нам не попалось ни одной обертки от продуктов или пустой консервной банки.
— Он вполне мог все это закопать.
— А ты думаешь, мы не искали, — сказал Энди, разглядывая покрытые ссадинами и волдырями ладони. — Мы копали, и как!
— Тогда что ты имел в виду, намекая на новый повод отметить?
— Извини, мне надо пойти привести себя в порядок, — и он умчался вверх по лестнице, так и не ответив ей.
Вся кухня была наполнена виляющими хвостами и мохнатыми телами. Мэри-Джо кормила животных.
— Садись, пока эта дурочка Бэби не свалила тебя с ног, — сказала Мэри-Джо.
— Почему ты так резко разговариваешь с Уолтом? Он же все делает для тебя.
— Мне совсем не нужно, чтобы ради меня рисковали собственной жизнью. Если Ларри убьет или покалечит его, как мне потом жить с этим грузом на совести? Такие жертвы я принимать не могу.
— Я прекрасно это понимаю, и все же…
— Кстати, почему ты так уверена, что он делает это для меня? Ты тоже не в лучшем положении, и ты ему… нравишься. Уж мне-то это заметно.
— В таком случае у него странный способ демонстрировать свои симпатии. Хорошо, быть может, ты отчасти права, но чтобы он погиб из-за меня, мне, поверь, тоже совсем не хочется. Едва ли у полиции есть для нас добрые вести. Это было бы неправдоподобно хорошо.
— Я не проверяла автоответчик, — сказала Мэри-Джо. Она поставила миски с собачьей едой за дверь и с трудом увернулась, когда псы рванулись на крыльцо. Диана нажала кнопку автоответчика.
Единственное достойное внимания сообщение оставил отец. «Кажется, я нашел того, кто тебе нужен. Он из фирмы с хорошей репутацией и неплохо знаком с теми местами. Прибудет завтра часам к одиннадцати. Будь, пожалуйста, дома. Я рассказал ему все, что знал сам, но ему, естественно, хочется поговорить с тобой. После этого, надеюсь, ты позвонишь мне».
— Твой папаша слов на ветер не бросает, — сказала Мэри-Джо. — Он говорил о частном детективе?
— Да. Ты не возражаешь?
— По мне так пусть это будет хоть Аттила — предводитель гуннов, лишь бы удалось изловить Ларри. К тому же я не вправе возражать. Твой отец делает это ради Брэда, и он совершенно прав.
— Из полиции никаких известий, — сказала Диана. — Черт бы их побрал! Я позвоню им сама.
Ничего нового они ей не сообщили ни о Ларри, ни о скелете. Билли Джэк, которого она попросила к телефону в надежде, что он будет говорить с ней не так официально, как остальные, сказал только, что останки отправлены на экспертизу судебным медикам Шарлоттсвилля, но заключение ожидается не раньше, чем через несколько дней.
Мисс Матильда прыгнула Диане на колени и принялась умываться. Поглаживая ее пушистую шерстку, Диана пересказала Мэри-Джо разговор с полицией.
— Я не одобряю Уолта, но отлично понимаю