Неукротимая Сюзи - Луиза Башельери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А на моей родине поклоняются силам природы и верят, что силы добра находятся в постоянной борьбе с силами зла. Поэтому в жизни людей есть как радость и счастье, так и горе и страдания.
Эти две пассажирки «Дриады» занимали свое время не только уроками правописания и философскими рассуждениями – они также разговаривали и о мужчинах, которых они любили. Сюзи рассказала Кимбе, как выглядит Ракидель:
– У него рост не меньше шести футов, широкие плечи и крепкие мускулы. Поначалу в его серых глазах нельзя увидеть ничего, кроме настойчивого желания властвовать, однако если присмотреться к ним повнимательнее, то найдешь в них доброту и нежность…
Кимба рассказала о Мо:
– Мо должен был стать вождем нашей деревни. Его крепкое телосложение и его красота привлекали к себе внимание всех женщин и вызывали зависть у всех мужчин – даже у бывалых воинов. Он сильный, в его объятиях чувствуешь себя в безопасности. С тех пор, как меня с ним разлучили, мне все время кажется, что от меня осталась только половина!
Сюзи также рассказала своей подруге об Антуане Карро де Лере – своей первой и слишком быстротечной любви – и о том, как он погиб после нескольких месяцев их совместной жизни.
Затем опять стала рассказывать Кимба:
– До того, как меня насильно увезли из моей родной земли, я никогда не видела белых. Когда они появились, это вызвало в нашей деревне ужас. На корабле, на котором меня затем перевозили, они обращались с нами с невообразимой жестокостью, и я подумала, что в них вселились силы зла. Потом меня купил господин де Бенвиль, и я могу твердо сказать, что он не был ни злым, ни жестоким. А потом появилась ты, внешне похожая на всех остальных белых людей, но твои слова были как мед…
– Ты спасла мне жизнь и не выдала никому мою тайну – которую, кстати, нужно хранить и дальше, поскольку капитан Дорн отнюдь не питает к нам особого расположения…
Море вело себя милостиво. Ветры не толкали судно вперед так сильно, как хотелось бы, но зато можно было чувствовать себя раскованно. Ни одна молния не перечеркивала небо, на которое выходили поглазеть с кормы Сюзи и Кимба, – выходили с наступлением темноты, когда их уже никто не мог рассмотреть.
Сюзи ежедневно вела записи о тех малозначительных событиях, которые происходили в жизни экипажа и пассажиров судна: то навстречу попался английский фрегат, то мелькнула вдалеке голландская бригантина. Она сделала запись и о том, что как-то раз кок подал рагу из копченого мяса аллигатора, от которого исходил отвратительный запах. Капитан однажды накричал на юнгу, заснувшего на своем посту, причем орал он так, что его ругательства были слышны и в каюте Сюзанны. Однако больше всего внимания в своих записях Сюзи уделяла успехам, которых добивалась Кимба, учившаяся читать и писать.
Все было замечательно, пока на шестнадцатый день плавания не произошла катастрофа. Чтобы поймать хороший ветер, капитан Дорн отклонился от первоначального маршрута: вместо того, чтобы двигаться строго на восток, «Дриада» направилась на юго-запад. И натолкнулась через некоторое время на коралловый риф, который пробил ее корпус.
Раздался громкий треск. Сюзи и Кимба, сидевшие в каюте с гусиными перьями в руках, слетели со своих сидений к стене и затем свалились на пол. От сильной встряски сложенные в трюме в высокие кучи ядра дружно попадали и покатились в сторону того борта, в котором коралл пробил огромную дыру, в результате чего судно накренилось на этот борт. В каюту хлынула вода: она текла через пробоину шириной в два фута, которая постепенно увеличивалась.
– Пошли! – сказала Сюзи, хватая Кимбу за руку.
Они выбрались на палубу – а точнее, на то, что от нее осталось: «Дриада» развалилась надвое, и ее мачты начали с громким треском рушиться одна за другой, зависая при этом на переплетении канатов. Матросы в страхе разбегались от них во все стороны. Море, казалось, решило поглотить это судно, и оно постепенно проваливалось в его огромную пасть: корабль с каждой минутой все больше и больше погружался в воду. Вокруг него беспорядочно плавали матросы, прыгнувшие за борт. Они один за другим выбивались из сил и отдавали себя на волю волн, которые уносили их с собой вместе с обломками фрегата. Сюзи и Кимба, стоя в кормовой части корабля, смотрели, как эти обломки исчезают под водой и как вместе с ними исчезают и люди, еще совсем недавно представлявшие собой экипаж судна. Рядом с этими двумя женщинами собралось на корме несколько человек, надеявшихся найти здесь спасение, потому что корма пока еще держалась выше уровня воды. Однако по мере того, как она тоже уходила под воду, эти люди были вынуждены прыгать в море, исчезая затем в волнах.
Сюзи и Кимба держались за руки, чтобы вместе встретить верную смерть. Единственное, на что они теперь надеялись, – на то, что смерть эта будет быстрой. Они до самого последнего момента цеплялись за фальшборт, который, однако, вскоре тоже должен был полностью уйти под воду. Крушение судна сопровождалось неутихающим громким треском. Сюзи не стала молиться: она сейчас думала о Томасе Ракиделе, которого все еще любила, об Антуане Карро, которого все еще помнила, об Эдерне, об Экторе, о Беренис и о Сюзанне – младшей дочке супругов де Пенфентеньо, для которой она стала крестной матерью. Перед ее мысленным взором одно за другим предстали ангельское лицо ее сводного брата Жана-Батиста, лицо ее отца и лицо кормилицы, которая – когда-то давным-давно – относилась к ней с большой нежностью. Затем ей вспомнился матрос Клод Ле Кам – не настоящий марсовый, но самая настоящая сволочь! Именно из-за этой женщины ей, Сюзанне, сейчас придется умереть здесь, между небом и морем, в нескольких сотнях миль от берегов Луизианы, куда ее занесло из-за этой лживой и извращенной женщины!
Ее выдернула из этих мыслей Кимба. Отпустив ее руку, бывшая рабыня ухватилась за широкую и толстую дубовую доску, оторвавшуюся от фальшборта.
– Хватайся за нее, как я! – крикнула она.
Сюзи повиновалась. Кимба затем сделала всем телом резкое движение, которое увлекло их обеих вниз, в морскую пучину. Крепко держась за спасительную доску, они шлепнулись в воду и сначала пошли было на глубину, но затем – некоторое время спустя – вынырнули на поверхность. У Сюзанны мелькнула мысль, что настал ее смертный час: сначала от удара о воду у нее резко оборвалось дыхание, а затем ей показалось, что в ее легкие хлынула вода. Наконец-то вынырнув на поверхность, она выплюнула изо рта воду, закашлялась и затем попыталась разомкнуть веки, которые очень крепко сжимала, когда – как ей показалось, бесконечно долго – находилась под водой. Открыв глаза и оглядевшись по сторонам, она увидела, что Кимба барахтается в воде рядом с ней, энергично двигая ногами и крепко держась за дубовую доску. На ее красивом чернокожем лице было выражение, похожее на безмятежность.
– Ты умеешь плавать? – спросила она.
Сюзи, будучи не в силах произнести ни единого слова, отрицательно покачала головой.
– Пусть волны несут нас куда-нибудь. Как ты думаешь, у нас есть шансы приплыть к какой-нибудь земле?
– Я понятия не имею, где мы сейчас находимся, – с трудом пробормотала Сюзи.