Мрак под солнцем - Чингиз Абдуллаев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сегодня утром он получил у портье переданный для негоконверт. Там всего лишь билет на сегодняшнее вечернее представление корриды.Бернардо знает, что рядом с ним окажется нужный человек и среди восторженныхкриков горячих почитателей корриды он сумеет разобрать слова и прибывшего изМексики связного, с которым он должен обговорить необходимые детали предстоящейоперации.
В половине четвертого Бернардо вышел из отеля и, спустившисьпо Виа Гранде, нашел офис туристического агентства, от которого каждые полчасаотправлялись автобусы с экскурсиями по городу. Узнав, какой автобус едет накорриду, он занял место, и через несколько минут экспресс уже двигался всеверо-восточном направлении, где был расположен один из самых известныхстадионов, на котором происходила коррида.
Вокруг стадиона двигались толпы людей. Всюду слышались смех,оживленная речь, сопровождаемая энергичной жестикуляцией темпераментныхиспанцев. Продавались различные сувениры, поверженные миниатюрные быки сторчащими из хребта пиками, фигурки Дон-Кихота и его верного Санчо Пансы, дажеигрушечный медведь, являвшийся символом Мадрида.
При желании прямо при вас изготавливалась специальная афиша,куда особыми штампами вписывалось ваше имя вместо имени прославленногоматадора, и вы могли, вернувшись на родину, демонстрировать это своеобразноепроявление собственного тщеславия. Торговля афишками шла наиболее бойко,спекуляция на человеческом тщеславии приносила вполне определенную прибыль.Впрочем, эксплуатация обычных человеческих слабостей и есть движущий стимуллюбой торговли.
Бернардо с интересом наблюдал за спешившими на корридуиспанцами. Здесь было и много иностранцев, прибывающих в Мадрид специально дляпросмотра знаменитой корриды, воспетой Пикассо и Хемингуэем.
Он прошел мимо строгих кассиров в фирменных темно-синихфуражках. На билете указывались сторона, ярус, ряд и место. Его направили влевую сторону от входа, через который он прошел. Внутри продавали картофельныечипсы и прохладительные напитки. По рядам ходили специальные официанты, предлагавшиежелающим шотландское виски И если продажей спиртного занимались солидныемужчины в определенном возрасте, то минеральную воду и кока-колу разносилибойкие мальчишки.
К пяти часам, когда коррида уже должна была начаться,стадион был заполнен почти до отказа. Лишь в нескольких ярусах, расположенныхпрямо за воротами, откуда выходили участники корриды, виднелись пустые места.Перед тем как пройти к своему месту, Бернардо взял небольшую темную подушечку,на которой удобнее было сидеть. Сами ярусы были сделаны из камня и сидеть наних без подушек было довольно жестко. Бернардо сел на свое место, оглядываясьвокруг. Не заметив ничего подозрительного, он терпеливо принялся ждатьсвязного, понимая, что тот может появиться в любую минуту.
Справа и слева от него места не были заняты. Наверху заигралоркестр. Дирижеру аплодировали так, словно это был фон Караян или Стравинский.Заиграла музыка, открылись ворота, и на арену начали выходить традиционноодетые в свои яркие одеяния участники предстоящего зрелища. Толпа встретила ихкриками восторга; многих матадоров и тореадоров в Испании не просто знали влицо, но и любили как национальных героев.
У входа появилась высокая брюнетка в белом строгом костюме всопровождении высокого, атлетически сложенного мужчины. Один из служащихстадиона проводил их на свои места. Они сели в трех рядах от Бернардо, и онвидел четкий профиль женщины, крепко сжатые губы, небольшой нос с едва заметнойгорбинкой, упрямый подбородок. Она была в темных очках, защищавших ее отсолнца. И лишь опустившись на свое место, она сняла очки. В эти ярусы солнце несветило, оно было за спинами сидевших. Выходившие участники корриды шли лицом ксолнцу и лишь затем, вступая в поединок, становились к нему спиной, встречаябыка.
Открылись ворота, и на арену выбежал резвый бычок пододобрительные крики присутствующих. Бернардо, впервые оказавшийся на такомзрелище, почувствовал, как начинает волноваться. Навстречу быку вышлитореадоры. Из ворот выехали и два пикадора на лошадях, которые должны былиотгонять быков длинными пиками. Первый акт представления начался. Рядом сБернардо по-прежнему никого не было.
Тореадоры начали демонстрировать свое умение, искусно доводяживотное до бешенства. Красный платок в их руках служил немедленным сигналомдля быка к нападению. Гибкие и внимательные тореадоры причудливо изгибались,пропуская разъяренное животное почти рядом с собой, красиво манипулируякрасными платками перед самыми глазами животного. Дважды бык нападал настоявшего у ворот пикадора, пытаясь опрокинуть лошадь с всадником. Чтобы лошадьне сбросила всадника, испугавшись грозного вида нападавшего быка, ей завязывалиглаза перед выходом на арену. Кроме того, ноги всадника были надежно защищеныметаллическими сапогами, а на лошадь была надета прочная кожаная попона,позволяющая выдерживать удары рогов разъяренного быка. Во время нападенияпикадор наносил удары своей пикой, традиционным длинным копьем, еще большераззадоривая животное, доводя его до состояния настоящего бешенства. Заиграламузыка, и пикадоры на своих лошадях покинули арену. Вместо тореадоров на аренепоявились бандерильеро. Они держали в руках две маленькие пики, которые должныбыли воткнуть в спину животного. В этот момент Бернардо почувствовал, как сзадикто-то пробирается к его месту. Он обернулся. Рядом опустился пожилой человек,лет шестидесяти, с нездоровым, землистым цветом лица.
— Я перепутал свое место, — показал на верхний рядстарик.
Бернардо ничего не ответил. Справа место от него по-прежнемупустовало.
Искусство бандерильеро — это искусство терпения. Нужностоять Прямо, чуть изогнув корпус с высоко поднятыми руками, и спокойно ждать,когда на тебя несется разъяренный бык. Настоящий мастер только в последниймомент чуть изгибает спину и пропускает животное, втыкая ему в хребет свои высокоподнятые пики-бандерильи, концы которых обычно украшены различнымиразноцветными лентами, позволяющими наглядно судить о мастерстве самогобандерильеро. Обе пики должны прочно застрять на спине животного, причиняя емуболь и мучения.
— Как погода в Стамбуле? — спросил вдруг старик,не отрываясь от зрелища.
Бернардо вздрогнул, посмотрел по сторонам.
— Погода хорошая, только дожди идут в последнеевремя, — ответил он условную фразу, уже не сомневаясь, что рядом с нимсидит его новый связной.
— Меня зовут Мануэль, — представилсястарик, — как зовут тебя, я знаю. Ты даже не смотрел по сторонам, этохорошо.
— Просто я сразу все понял, — ответилБернардо, — на корриде нельзя перепутать место. Ведь каждого посетителяпроводят к его месту служащие стадиона. Это я успел уже заметить.
— Правильно, — чуть улыбнулся Мануэль, — ноне обязательно. Я мог перепутать свой ярус и спуститься сверху, такое тожебывало. А ты наблюдательный, это хорошо.
— Мне как раз не хватало вашей похвалы, —раздраженно заметил Бернардо. На арене очередной бандерильеро успешнодемонстрировал свое мастерство. Несчастное животное, уже получившее шестьударов в спину, истекало кровью. Разноцветные пики, торчавшие над быком,придавали всему происходившему какой-то фарсовый, трагикомический характер.