Дом, который построил Джек - Анна Мария Роу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы опять его опоили? — Оскар внимательно посмотрел на приятеля и не смог скрыть беспокойства. — Опять?!
Все-таки клиники не избежать. Маг думал, что все зашло не так далеко. что Ленгфорд сам справиться, но…
— Он сам меня просил, — честно сказала любящая супруга и вздохнула. — Ему становится плохо, если он долго не пьет мой отвар.
— И чего вы добились этим?
Все-таки придется Джека забрать отсюда. И оформить опеку. Потому что ни жене, ни сыну веры нет. И надеяться, что на счету семьи есть деньги на лечение. Гильдия поможет, но она не благотворительная организация.
— Муж в семье и счастлив. Даже иногда придумывает пушистых и безобидных тварей, на которых любят охотиться скучающие благородные господа.
Оскара передернуло. Вспомнил встречу в лесу с одним таким пушистиком.
— И вы счастливы?
По лицу леди Элизабет промелькнула тень. Отношения начались со лжи, ложью были и ложью все и заканчивается. Точнее милой пасторальной картинкой благополучной семьи, за которой ничего нет. Ни любви, ни тепла, ни поддержки.
— Я не нуждаюсь в ваших нравоучениях. Еще немного времени и я буду подавать прошение лекарям, чтобы моего мужа признали недееспособным. И даже вы не сможете мне помешать. Это дела семейные. Они не подпадают под правовое поле Империи.
Маг склонил голову. Возражать не стал, тем более, что резон в словах женщины был: часто за закрытыми дверями творилось такое, за что не грех и казнить.
— Интересно также, что вы обещали Джейн Брукс, если это ее настоящее имя… Не могла же она не замечать явных знаков внимания со стороны лорда Ленгфорда. Но при этом умная девушка держала его на расстоянии, но и не отвергала. Так что?
— Так это ж она и придумала!
Удивиться барон не успел. Где-то вдалеке что-то грохнуло. Звук был похож на тот, с которым рушилась взорванная Мирандой башня. Но она обещала, что стены Лидс-менор останутся целы.
Ну стены-то, может, и останутся…
Кто-то закричал. Заголосил. Заревел, как дикий зверь.
— Да что там такое? — даже леди Элизабет трудно стало сохранять невозмутимость.
В дверь влетела запыханная служанка. Красная и испуганная.
— Леди! Леди! Там медведь! — хватая ртом воздух, будто выброшенная на берег рыба, едва смогла она сказать.
— Марта! Что за глупости!
Вновь раздался вопль и грохот. И рев. Тут уж ни за что не поверишь, что человеческое горло может издавать такие звуки.
— Там медведь ожил!
Оскар уже не слушал лепет перепуганной служанки. Чучело медведя должно стоять, а никак не оживать и носиться по дому, круша все вокруг.
Уж лучше бы Миранда опять взорвала башню!
Вот два петуха,
Которые будят того пастуха,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Леди Элизабет постаралась утешить несчастную служанку самым действенным способом — придумала ей столько срочных заданий, что до вечера бедной девушке даже вздохнуть будет некогда.
— Но первым делом принеси воды лорду Ленгфорду! — крикнула она вслед и поправила платок на шее у мужа.
Где-то там опять ревело, громыхало и падало. Ничего, маг оплатит разрушения. Ну или восстановит, что сможет. Закон такой.
А вот ничего с ней сделать барон Эрттон, сыщик-любитель и бывший легавый ее императорского высочества, не сможет. Семейное право оно такое. Бьет муж жену — это их личное дело, лишь бы дражайшая половина синяками не светила. Бьет жена мужа — сам виноват, особенно, если будет об этом верещать на каждом углу.
— Элизабет, — голос Джека был слабым и жалобным.
— Что, дорогой?
— Это правда? Про настойку… и привязанность?
Леди кивнула и пожала плечами одновременно. Понимай как знаешь.
Рецептик ей, конечно, придется отдать и расписать все известные эффекты. Одно дело, что почерк в старинных книгах порой такой неразборчивый! И какие-нибудь нюансы обязательно потеряются в веках. Например, что не все травы одинаково полезны и собирать их нужно в определенных местах да в нужное время.
— Она у тебя еще есть? — и глаза такие жалобные и такие несчастные.
— Есть немного…
— Тогда я не хочу… Не хочу, чтобы ты прекращала меня их поить! Я не хочу терять то, что чувствую. Не хочу, что исчезла моя нежность, моя влюбленность… Дай мне еще немножко … твоего чудесного снадобья…
Сбор трав важен, но не менее важно и то, как и где настаивать будущее чудо-средство.
Оно бы озолотило их семью, если бы могло действовать не так избирательно… Только если дело касалось женщин роде Ленгфорд. Как-то Элизабет продала пузырек горькой жидкости своей подруге, но у той ничего не получилось…
И Фергуса придется из дома выпроводить. Он и так слишком много интересного откопал. Вот уж и в самом деле талант у человека. Кто ж знал, что он откопает дневник какой-то полоумной старухи, а там чуть ли не прямым текстом про их проклятие. Или их дар. Тут уж как посмотреть…
— Конечно, — она встала и оправила юбки простого платья из дорогой материи. Именно такой наряд приличествует солидной даме, матери семейства, уважаемой всеми, женщине средних лет без изъянов. — Я сейчас схожу за новой порцией. Она вот-вот должна приготовиться.
Стоит себе где-то в подвале, рядом со странным куском камня, каким-то древним и неповоротливым артефактом, который ни вынести, ни распилить.
Выйдя из гостиной, леди Элизабет направилась в кухню. Там в подвалах, за холодильными камерами с мясом и рыбой, была неприметная дверца, которая вела в залу под домом…
Похожая на перевернутую чашу. В центре озеро с темной холодной водой. Звуки тонут. И кажется, что каждый шаг может стать роковым.
Для осуждения. Для обвинения.
В том, что недостойна. Что удел твой — нищета и прозябание. И мысли эти выхолаживают остатки надежды. Веры и сил. А когда уже дальше идти не можешь, то видишь каменный остров. И дорожка из камней, как в той детской песенке…
«На дороге к Небу есть много камней,
Это камни прошлых и будущих дней…»
Главное, чтобы они появились.
Барону этому, наверное, было бы интересно, как они появляются и почему, но женщина уже один раз ошиблась на его счет. Думала, что раз он маг, а маги они азартные по своей натуре, то поведется на такое экзотическое развлечение как охота на невиданных зверей. И не только закроет глаза на некоторые мелкие нарушения законодательства, но и сам станет постоянным гостем на их охотах.