Дважды соблазненная - Тесса Дэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо. — Слезы жгли ей глаза. — Хорошо, больше я тебя не побеспокою.
Мередит легла на бок и обхватила плечи руками. Рис уселся поодаль, прислонился спиной к бочонку и сложил руки на коленях.
Пламя и дым, казалось, плясали вокруг его лица, искажая черты. Руки Риса были по-прежнему сжаты в кулаки. Он был ужасно напряжен, и Мередит видела, как он содрогался от ярости.
Она чувствовала происходившую в нем борьбу. Он вел битву с самим собой. Со своими демонами. С ней. Может, даже и с самой яростью… И Мередит точно знала: он не позволит ему помочь. Даже не подпустит к себе.
Должно быть, она все-таки заснула. Потому что пробудилась от стука камней.
Мередит вздрогнула. Огонь погас, и во сне она сбросила с себя меха, которыми укрывалась.
Сначала она даже не поняла, где находится, но потом обнаружила: хотя костер погас, было достаточно светло, чтобы разглядеть окружающие предметы. Да, сейчас в подвале было почти светло.
Но где же Рис?..
— Рис, ты здесь?!
Она с трудом поднялась. Как бы он ни был зол, он не оставил бы ее здесь одну. Или… оставил бы?
— Рис!
Ее крик эхом прокатился по подвалу. Но ответа она не дождалась.
Сердце Мередит тревожно забилось. Ноги запутались в юбках, и она попыталась расправить их.
Тут с лестницы донеслось кряхтенье, сопровождаемое оглушительным грохотом.
— Рис!
Пыль мгновенно набилась в легкие, и Мередит почти ощупью добралась до лестницы. Когда облака пыли осели, она увидела силуэт Риса в только что пробитом проходе. Он пытался откатить последний камень. Подсунул лом под булыжник и налег на лом изо всех сил. Отверстие уже было достаточно велико, но Мерри не вмешивалась, молчала. Было ясно: по какой-то причине Рису хотелось очистить весь проход. Последним отчаянным усилием он перевернул булыжник, толкнул его и откатил в сторону.
— Ну вот, — выдохнул он, утирая со лба пот. Костяшки пальцев у него были в кровавых ссадинах. — Наконец-то с этим местом покончено.
В словах Риса звучали нотки обреченности. Но что это означало? Он покончил с этим жутким подвалом? Или с Нетермуром?
А она?.. Он покончил и с ней?
Вскоре они спустились вниз, в деревню. По дороге оба молчали. Рис явно был не склонен к разговорам, поэтому Мередит старалась идти на несколько шагов сзади. У нее все тело ныло и болело. Мышцы жаловались на ночь, проведенную на холодной каменистой земле, голова разламывалась, а желудок требовал пищи. Но хуже всего была изматывающая боль в груди.
Боль значительно ослабела, когда они вошли в таверну и увидели, что там полно людей.
— Вернулись! — завопил Деррил. — Миссис Мэддокс и его милость вернулись!
Отец, прихрамывая, пробился сквозь толпу и почти упал в ее объятия.
— Мерри! — выдохнул он, поглаживая ее по волосам. — Я так тревожился… То есть я знал, что ты с Рисом и он о тебе позаботится, но все же…
— Со мной все хорошо, папа, — заверила она, обнимая отца. — Прости, что расстроила тебя. Все остальные вернулись?
Мередит оглядела толпу. Собрались все жители деревни, кроме той, которую они искали.
Но тут Мерри увидела корзину свежих дрожжевых булочек, и дыхание у нее перехватило.
— Я здесь, миссис Мэддокс! — Из кухни вылетела Кора, отряхиваясь от муки. — Я здесь, я вернулась! Мне ужасно стыдно, мэм. Не знаю, сумеете ли вы меня простить, но клянусь, что никогда не позволю…
Не дав девушке закончить, Мередит крепко ее обняла. А Кора тут же разразилась слезами.
Мередит посмотрела в сторону Риса, но он уже растворился в толпе, и она его не увидела. Поэтому снова повернулась к плачущей девушке.
— Бедняжка моя! Ты заставила нас поволноваться.
Грязь и песок на руках Мерри смешались с мукой, когда она обнимала девушку.
Тут вдруг Кора повернулась в ее объятиях и воскликнула:
— Булочки сгорят!
— Не важно. — Мередит велела Деррилу спасти хлеб, подвела Кору к ближайшему столику и помогла сесть. — Где же ты была, дорогая?
Кора прикусила губу и опустила глаза. В комнате стало очень тихо.
— Не бойся, — прошептала Мередит. — Мне можно сказать все.
— Она была со мной. — Тяжелая мужская рука опустилась на плечо девушки.
Взгляд Мередит скользнул по руке к плечу и наконец к лицу говорившего. Так и есть. Черт возьми, ей следовало бы знать!
— Она была со мной, — повторил Гидеон Майлз. — Всю ночь.
Красная дымка бешенства заволокла глаза Мередит. И она смогла произнести только одно слово:
— Где?
— В одном безопасном месте. Где нас никто не видел.
— Мы только пошли погулять. — Кора шмыгнула носом. — Но спустился туман, и Ги… и мистер Майлз сказал, что нам нужно его переждать. Что идти домой опасно. — Девушка вцепилась в руку Мередит. — Мэм, клянусь вам, я не собиралась… Мы просто пошли гулять, а как только сгустился туман…
— Понятно. Возвращаться домой было опасно.
Мередит с трудом сглотнула и повернулась к Гидеону, встретив его вызывающий взгляд.
— Значит, возвращаться было опасно? Опасно для человека, называющего пустошь своим домом? Но для всех остальных было вполне безопасно обыскивать долину, скалы, реку и болото, верно? А ведь кто-то из них мог погибнуть…
Гидеон пожал плечами и отвел глаза.
— И не смей отворачиваться! — Мередит в последний раз стиснула руки Коры, прежде чем отпустить девушку. Дрожа от ярости, она шагнула к молодому человеку. — Ты прикоснулся к ней?!
Кора опустила голову и заплакала.
Мередит вскинула подбородок и уставилась на Гидеона.
— Я задала вопрос. Ты прикоснулся к ней?
— Не твое дело, Мередит.
— Нет, мое!
Мерри пинком отбросила стоявший между ними стул и закричала:
— Гидеон, отвечай!
— Я не сделал ничего против ее воли.
Позже Мередит не вспомнила, как случилось, что она размахнулась… и опомнилась, услышав звук пощечины.
— Ты ублюдок! Кора девушка, и она…
— Она не девушка, а…
— Попробуй только произнести это слово!
Мередит хотела снова его ударить, но Гидеон крепко сжал ее запястье.
— Поверь, Мерри, ты понятия не имела, что я хотел сказать. — Он отпустил ее и окинул презрительным взглядом. — И вообще, в чем дело? Почему тебе позволено, а мне нет? Почему тебе позволено распутничать и убегать с Эшуортом, чтобы совокупляться на свободе, а мне не…
Гидеон так и не понял, что произошло. Всего секунду назад он стоял перед Мередит, а в следующий момент влепился в стену. Но Рису этого было недостаточно, и он схватил Гидеона за грудки, оторвал от стены и проделал все еще раз.