Дьявол и темная вода - Стюарт Тёртон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кресси?
– Мой муж говорил, что он никогда… – Она запнулась. – Никого не убивал. Говорил, что обряда достаточно, чтобы изгнать Старого Тома. – Вдохнув поглубже, она перешла к следующему имени: – «Такихири был корабелом-чужестранцем, его корабли были легче, быстрее и крепче наших галеонов. Наши мастера осмотрели его суда и подтвердили, что они держатся на плаву благодаря нечистой силе, и закономерно обнаружили написанные на них заклинания. Такихири обвинения отрицал и умер при допросе. Его душу спасти не удалось». – Кресси отошла к окну, прижав ладонь к губам.
Сара закончила осмотр.
– Младенцу повезло, что его мать – ты, – заключила она, улыбнувшись девушке. – Все идет хорошо. Будем наблюдать, а если почувствуешь себя неважно, у меня есть специальные настойки.
Она подошла к столу и заглянула в «Демонологию».
Заголовки были написаны на английском – несуразном языке, составленном из столь разношерстных слов, что его никак нельзя было назвать утонченным. Сара говорила на английском, но не очень уверенно, и сейчас ей приходилось произносить некоторые слова вслух, чтобы понять их смысл.
Читая отчеты о допросах и признаниях и сухое перечисление ужасов, которые видел охотник за ведьмами и которые сам же творил, она старалась не поддаваться гневу.
– Не очень-то он стремился найти доказательства вины, верно? – Кресси обхватила себя за плечи. – Ты уже дошла до того, как он осудил Эмили де Хавиленд только потому, что та отрицала, что она ведьма? Она была обычной девчонкой!
Сара нашла нужную запись.
– «В свидетельствах ее обнаружились порочность и двоедушие, она непрестанно лгала, скрывая поселившегося в ее теле дьявола, – прочла Кресси вслух. – Обряд экзорцизма освободил Эмили от бесов, однако было слишком поздно. Прослышав о темных делах де Хавилендов, разъяренные жители деревни ворвались в дом, сожгли и уничтожили все на своем пути, погубив знатнейший род».
Далее следовали еще два имени: Гектор Дийксма и Жиль ван де Цейлен. Они преодолели все испытания и счастливо жили дальше.
Кресси дрожала, по щекам ее катились слезы.
– Я не узнаю мужа, – сказала она, когда Сара дочитала до конца. – Это не тот человек, который приходил домой к семье. Мой Пьетер не мог так поступить. Ни с Бастианом Босом, ни с Такихири, ни с Эмили де Хавиленд или с кем-то еще. Мой муж не убийца!
Капитан Кроуэлс смотрел из окна кают-компании, сцепив руки за спиной, и нетерпеливо перебирал пальцами. Утро давно наступило, а «Саардам» и остальные корабли все еще стояли на якоре.
Море становилось все неспокойнее. В окно стучал дождь, на горизонте зловеще плясали молнии. Нельзя стоять на якоре, когда обрушится стихия, иначе она порвет их в клочья до того, как поднимут паруса.
Им давно следовало попытаться уйти от шторма, но ван Схотен настаивал на возвращении в Батавию. Для этого требовалось разрешение генерал-губернатора, который, очевидно, решил поспать подольше. Это было столь непривычно, что гофмейстер Вос уже несколько раз заглядывал в спальню господина проверить, дышит ли тот.
Капитанов предсказуемо разъярил приказ. Кроме появления восьмого фонаря, никаких странных происшествий со времени отплытия из Батавии не произошло, и капитаны рвались продолжить путь. Их жалованье зависело от того, сколько товара они доставят в Амстердам, а если вернуться в Батавию, ценный груз испортится.
Вос собирался снова постучаться к генерал-губернатору, но дверь распахнулась, и на пороге появился Ян Хаан, щурясь на свет заспанными, воспаленными глазами. Выглядел он ужасно: кираса, застегнутая на четыре из шести ремешков, криво висела на незаправленной рубашке, чулки с кое-как завязанными бантами приспущены.
– Ваша милость…
– Генерал-губернатор…
– Ваша милость, нам необходимо…
Ян Хаан велел жестом всем замолчать и, указав на Воса, сонно сказал:
– Докладывай!
– Капитан Кроуэлс и мастер-негоциант ван Схотен желают повернуть корабль и взять курс на Батавию, мой господин.
– Нет, – сказал генерал-губернатор, зевая. – Велите подать завтрак, Вос.
Гофмейстер поклонился и вышел.
– Ваша милость, – вмешался ван Схотен, – ночью снова появлялся восьмой фонарь. Когда мы спускали на воду шлюпку по вашему приказу, кто-то перерезал весь скот.
Ван Схотен говорил быстро, но внятно. «Сразу протрезвел», – подумал Кроуэлс. Он не помнил, когда в последний раз видел ван Схотена без бутылки. Разве что за неделю до отплытия, когда капитан стражи Дрехт поднялся на борт, чтобы осмотреть корабль. Ван Схотен, вообще-то, был жизнерадостным малым. Назойливым, да, но порой обаятельным. Отчего же он так скис в последнее время?
Генерал-губернатор упал в кресло и потер лысину. Он еще не до конца проснулся.
– Кто зарезал животных? – спросил он.
– Прокаженный, ваша милость, – сказал Кроуэлс. – Вспорол им брюхо. А еще вчера лейтенант Хейс обнаружил в трюме сатанинский алтарь и теперь выясняет, кто в команде поклоняется Старому Тому.
– И как возвращение в Батавию поможет его одолеть?
– Нужно освободить корабль от груза, – сказал Кроуэлс. – Обыскать все закоулки…
– Если сделать, как вы предлагаете, груз испортится, а значит, мы зря проделали весь этот путь, – перебил его генерал-губернатор. – Я плыву в Амстердам, чтобы вступить в Совет семнадцати, и явлюсь туда с триумфом. А не с пустым трюмом и кучей извинений.
– Конечно, ваша милость, но бывают времена, когда…
– Несколько дохлых кур, и вы уже готовы лететь обратно в гнездышко? – презрительно оборвал его генерал-губернатор. – Мы же с вами плавали раньше, я думал, вы не из пугливых.
Кроуэлс собрался возразить, но генерал-губернатор постучал ногтем по столу:
– Если на корабле есть демон, Арент его найдет.
Корабль качнулся, генерал-губернатор упал с кресла, а Кроуэлс и ван Схотен налетели на стол. Стоило всем встать на ноги, как это повторилось вновь, но Кроуэлс успел подобраться к окну.
Море шло белопенной рябью. Небо заволокло тучами.
– Что происходит? – сердито спросил генерал-губернатор, будто кто-то посмел отнестись к нему без должного почтения.
– Надвигается шторм, о котором я предупреждал! – прорычал Кроуэлс. – И вот-вот набросится на нас.
– Так поднимайте паруса и уводите нас от шторма, капитан! – приказал генерал-губернатор.
Видя, что спорить бесполезно, Кроуэлс отправился в рулевое отделение, по пути затушив пальцами свечу в нише.
– Гасите огни! – скомандовал он Исааку Ларму, спешившему ему навстречу. – Еще не хватало пожара, пока мы пытаемся не утонуть.
– Какими будут указания, капитан?