Игра Мелины Мерод - Александра Гром
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В общем, господин Калло долго потом передо мной извинялся. Даже объяснил причину своего молчания, пока я была в Миле. На самом деле, я подозревала, что дело именно в чистоте эксперимента, которую он боялся нарушить. Когда же наставник преподнёс мне в подарок амулет, блокирующий действие артефактов, подобных тому, что носит госпожа Нази, я окончательно простила ему несдержанность.
Разумеется, моё поведение тоже не было образцовым: я проигнорировала состояние мужчины и поспешила с претензиями. Но господин Калло должен был запомнить: подобный тон и слова в мой адрес непозволительны!
Вот теперь я сижу в вестибюле Управления и жду своих коллег, дабы всем вместе отправиться в ресторан отмечать официальное пополнение в их рядах.
Поскольку заняться мне нечем, я рассматриваю посетителей и сотрудников, проходящих мимо. Сегодня у нас как-то многолюдно! Оттого ещё удивительнее тот факт, что в этой толпе мне удаётся увидеть знакомую фигуру. Лицо мужчины бесстрастно, как и в день нашего знакомства, красноватые волосы с седыми прядями привычно собраны в низкий хвост, перехваченный лентой. Сильвэн ла Лэкре.
Единый! Он меня замечает! Как?! Я же тихонько сижу в самом тёмном углу на одном из немногочисленных диванчиков!
— Госпожа Мерод, — мужчина останавливается рядом, — рад вас видеть вновь.
Разумеется, никакой радости в его голосе не слышно. Ну и пусть, это не повод, чтобы продолжать сидеть, в то время как аристократ в надцатом колене стоит передо мной. Правила приличия, Мелина, помни о них!
Я встаю и подаю руку. Как и в прошлый раз вместо пожатия её целуют. Я не против!
— И я рада нашей новой встрече, господин ла Лэкре. Вы по делам или проведать старого друга?
— Скорее второе, — он совершенно неожиданно для меня улыбается. — Я слышал, вы вновь произвели фурор.
— Произвела, но чем закончились мои усилия, я так и не знаю. Процесс ведь был закрытым.
— Любопытно?
— Очень!
Господин ла Лэкре опять улыбается.
— Если желаете, могу вам рассказать.
От удивления у меня чуть было не открывается рот, го я вовремя беру себя в руки:
— Это было бы прекрасно!
— Хм… с чего же начать… — мужчина задумывается секунд на пять. — Аделар Силле лишён титула и земель. Его состояние отошло короне, поскольку покойникам материальные ценности не нужны.
— Смертная казнь?
— Да. Пьер Эстейн приговорён к пожизненному заключению. Алэр Лави отстранён от должности директора музея. В виду особых обстоятельств его наказание условное. Все исполнители кроме господина Росери также приговорены к тюремному заключению. Сроки разные.
— А что же произошло с господином Росери? — беспокоюсь я. — Неужели не выдержало сердце?
— Нет, насколько мне известно, с его здоровьем всё в порядке. Просто его адвокат добился оправдательного приговора.
— Как?!
Господин ла Лэкре принимается перечислять:
— Срок давности преступления, искренне раскаяние и… — он немного хмурит брови, — что же там ещё было… ах, да! Шесть присяжных из одиннадцати его кандидатуры.
— Невероятно! Но что там со сроком, объясните подробнее!
— Этель украли самым первым. Это была своего рода проба сил. С того дня до момента, когда господину Росери предъявили обвинения прошло столько времени, что стало возможным вести речь о сроке давности.
— Абсолютно невероятно! — повторяю как заведённая.
— Согласен с вами. Ещё более невероятны успехи господина Пюри в делах Росери-младшего.
— А там что? Оправдательный приговор — это ясно, но что ещё?
— Оправдательный приговор — это одно, а многомиллионный штраф в пользу государства, наложенный на «Лэр» и «Диволь» — это очень приятная мелочь. В деле господина Росери против этих компаний суд постановил выплатить ему компенсацию за моральный и физический ущерб, назначить пожизненную пенсию и обязал обе компании оплатить восстановительную терапию.
— Звучит просто волшебно, но как ему это удалось? Неужели они так не хотели огласки, что согласились на все условия?
— Вы когда-нибудь слышали про универсальный пятновыводитель?
— Пюри…
— Да. Владелица этой марки, госпожа ла Пюри приходится господину адвокату тёткой. Эта дама помимо бытовой химии занимается куда белее серьёзными делами, в частности, одна из её компаний поставляет комплектующие как для «Лэр», так и для «Диволь».
— Неужели она пошла бы на конфликт ради карьеры племянника?
— Контракты с этими гигантами для неё просто капля в море. К тому же она не стала бы их разрывать, просто повысила бы цену. Госпожа ла Пюри очень щепетильно относится к репутации партнёров.
— Просто невероятно! — шепчу я.
— Что ж, удивление лучше, чем растерянность, — неожиданно замечает господин ла Лэкре.
— Простите?
— Когда я вас увидел, мне показалось, вы растеряны.
— Нет, я…
— Мелина! — окликает меня господин Калло. Я смотрю в его сторону и вижу, что все мои коллеги в сборе. Нового лица среди них нет. Жаль!
— Коллеги? — интересуется собеседник, даже не оглянувшись.
— Сегодня я получила удостоверение. Мы собрались это отметить.
— Поздравляю! Желаю вам удачи в вашей профессии!
— Благодарю.
— Честь имею! — коротко кивнув, господин ла Лэкре лишает меня своего общества.
Его место тут же занимают мои коллеги…
Глядя на удаляющуюся спину мужчины, я чувствую растерянность.
КОНЕЦ ВТОРОЙ ЧАСТИ
Каждая девушка в Дийоне мечтает о том, чтобы сыграть свадьбу весной. Агни — теперь уже моя бывшая соседка по квартире — никогда не стремилась следовать за большинством. Свадебное торжество в самый разгар зимы — вполне в её духе!
Сейчас, глядя на счастливую подругу и её новоиспечённого супруга, я не верю в то, что всё могло сложиться иначе, а ведь могло бы!
Когда Анги спустя полгода после знакомства узнала о том, что её Жак на самом деле не простой рабочий в фирме, занимающейся ремонтом и оказывающей прочие сопутствующие услуги, а сын владельца этой конторы, она пришла в ярость! Три недели я выслушивала коварные планы мести и расправы, с каждым днём становившиеся всё более и более изощрёнными и жестокими. В конце концов, мне это надоело, и я предупредила девушку: если с Жаком что-то случится, мне придётся пойти в полицию в качестве свидетеля и честно рассказать следователям обо всех негуманных фантазиях, которые я от неё услышала.