День рождения мертвецов - Стюарт Макбрайд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я сделал шаг вперед.
Она ощерилась:
— В прошлый раз мы просто слегка поболтали с вашей подружкой. Хотите, чтобы мы поговорили с вашей женой и ребенком?
— Слушайте меня, миссис Керриган, и хорошенько раскройте уши, потому что это будет единственное предупреждение, которое я вам сделаю.
— Да ты представляешь, с кем говоришь, твою мать…
Она открыла рот и выпучила глаза.
Я приставил ствол «беретгы» к ее лбу:
— На тот случай, если вам это интересно, — эта штука французская, без предохранителя.
Она закрыла рот и облизала губы.
Я продолжил:
— Вот вам единственное мое предупреждение. Если вы только приблизитесь к Кети… или Мишель, я приду за вами. Не будет никаких сирен, никаких полицейских в форме — буду только я, вы и неглубокая могилка в лесу под городом. И это будет длиться долго, очень-очень долго. Вы поняли меня?
Пауза. Потом очень тихо:
— Да.
— Один шаг в сторону моей семьи — и я заставлю вас сильно пожалеть об этом.
— Я сказала, что поняла. А сейчас убери эту штуку, пока сам не поранился. — Она сделала шаг назад, повернулась и заскрипела сапогами в сторону «ренджровера» Энди Инглиса. — Все равно ты должен шесть тысяч.
Большие двустворные ворота на противоположной стороне трека распахнулись. В них, тарахтя и сотрясаясь всем корпусом, въехал древний «форд-капри» и, вздрогнув, остановился. За ним в ворота вошел здоровяк в куртке-аляске и затворил их с глухим стуком Он вытащил из багажника человека — это был юноша в джинсах и черной футболке, руки за спиной, как будто связанные.
Футболка, пошатываясь, поднялся на ноги. Аляска врезал ему но ночкам, и тот снова упал. Аляска схватил его за волосы и потащил но треку в сторону поросшего травой островка, направляясь к «ренджроверу». Парнишка беспомощно дрыгал ногами. Совсем не кричал.
Я сунул пистолет обратно в карман и пошел вслед за миссис Керриган.
— Эш, ах ты старый бастардо.[84]— Энди Инглис протянул пятерню. Пять футов четыре дюйма,[85]широкие плечи, короткие руки, акцент уроженца Глазго. Длинные, до воротника, седые волосы обрамляют небольшую, покрытую веснушками, лысину. Двубортный костюм из темно-синей, в тонкую полоску, ткани. В точном соответствии с образом. — Как дела?
Словно тисками сжал мне руку — мои суставы завопили от боли.
Я стиснул зубы и выдавил улыбку, не отводя глаз от мистера Инглиса. И не смотря в сторону Аляски, выбивавшего дерьмо из лежавшего на траве молодого человека.
— Не могу пожаловаться — просто ни один урод меня слушать не захочет.
Мистер Инглис хлопнул в ладоши и взревел от смеха, наклонившись вперед и слегка переступая ногами, как будто под ними шаталась земля:
— Помнишь того русского? Как там его звали, Михаил Громадныйсукинсынович? Кулаки как две совковые лопаты?
Рот молодого человека был заклеен упаковочной лентой — этим объяснялось его молчание, — по костлявому лицу текли слезы и кровь. С каждым новым ударом ботинка Аляски в его живот он вздрагивал и мычал, а удары все сыпались и сыпались — в живот, в бедра, в ребра и спину. Он был худой как щепка, каштановые волосы всклокочены, как у Кита Ричардса.
— Тринадцать раундов! — разулыбался мистер Инглис. — Старик, это был крутой бой.
Аляска, спотыкаясь, сделал пару шагов назад, согнулся пополам и, упершись руками в колени, стал отдуваться. Из отороченного мехом капюшона куртки поднимался пар.
Мистер Инглис пару раз ударил кулаками в воздух:
— Правый хук, джеб, джеб — и нокаут! Бац! — Покачал головой: — Вот были деньки… Слышал, как он захрипел? Три недели спустя, когда он вышел из больнички, кое-кто из парней, которые потеряли на нем большие бабки, решили отыграться. Потрудились над ним с щеподробилкой.
Очень мило.
— Миссис Керриган сказала, что ты хотел переговорить со мной?
— Старик, ты был что-то особенное… — Склонил голову набок, рыская глазами по моему лицу. Наверное, рассматривал синяки и едва подсохшие царапины. — Давай-ка посмотрим на твои золотые руки.
Протянул руки:
— Хотел занести немного деньжат. Я понимаю, что немного опоздал, но…
— Эш, я тебе что все время говорю? — Он покачал головой. Вздохнул. — Локтями работай, а не кулаками. Ты на суставы свои посмотри. В таком состоянии…
— Я понимаю, что слегка задержал, но…
— Смотри, вот так вот делай. — Он приставил левый кулак к правому плечу и резко ударил локтем вправо и вверх, очень быстро. С громким шлепком поймал удар ладонью правой руки. — Здесь нет хрящей, нет суставов, которые можно повредить, — просто кусок кости, которым можно отлично разбить ублюдку морду. — Нахмурился. Повернулся: — Миссис Керриган?
— Мистер Инглис? — Она возникла рядом со мной, как будто на ней сапоги-скороходы были надеты, резиновые.
Он кивнул в сторону молодого парня, истекавшего кровью на траве:
— Что за дела?
— Нужно было научить этого засранца хорошим манерам. Деньги у хозяев тырит.
Аляска выпрямился и, ухмыльнувшись из глубин капюшона, пару раз, хрипя от усердия, врезал Футболке по голове.
Миссис Керриган кивнула:
— Хватит, Тимоти. Сломай ему обе ноги и выброси у входа в отделение неотложной помощи.
Аляска приступил к работе.
Мистер Инглис повернулся к этой сцене спиной:
— Слышал, у тебя проблемы с домом в Кингсмите. Будто все затоплено и переломано?
Я взглянул на миссис Керриган:
— Муниципалитет утверждает, что он больше «не пригоден для жилья».
— Да он и раньше ни к чему не был пригоден. Ладно, хватит сопли жевать. Ты должен жить в ногу со временем, потому что Мистер Время очень скоро тебя сожрет. — Он сжал руку в кулак, словно выдавливая жизнь из воздуха. — Такие парни, как ты, не должны жить в такой помойке. Как насчет того, чтобы поселиться в одной из эксклюзивных квартир на Логансферри? Отличное место — у меня их там целая куча, пустые стоят. Хозяева, пидоры, разорились.
— Спасибо, конечно, но я не…
— Нет, больше ни слова. Живи на здоровье. Иначе для чего нужны друзья?
Футболка завопил под упаковочной лентой — это Аляска обеими ногами вспрыгнул ему на голени.
— Мистер Инглис, я…
— Миссис Керриган все устроит — ключи и все остальное. — Он снова схватил мою руку и снова сжал ее, как в тисках. — Заходи почаще, о’кей?