Пальмы в снегу - Лус Габас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что это?
– Не бойся, это просто ящерица.
– Какая же это ящерица – это какой-то пестрый крокодил, – воскликнула, девушка, разглядывая огромное красно-желто-зеленое существо.
– Она сейчас убежит.
Но ящерица не убегала. Водила из стороны в сторону головой на морщинистой шее, а потом уставилась на Кларенс. Та замерла, опасаясь нападения, но вместо этого чешуйчатое создание вдруг стало гоняться за собственным хвостом, пытаясь схватить его зубами. Не сразу, но ей это удалось. Постояв, ящерица выпустила хвост из пасти, взглянула на женщин, сделала пару кругов вокруг девушки и скрылась. Кларенс было не по себе.
– Это знак, – сообщила Бисила. – Что-то должно случиться. И скоро.
У Кларенс по спине побежали мурашки.
– Ну, готовы двигаться дальше? – раздался позади голос Инико. Он взглянул на испуганную девушку и осведомился: – Увидела привидение?
– Бедная Кларенс! – произнесла Бисила и объяснила: – Мы разговаривали о религии. Похоже, я напугала ее рассказами о душах умерших.
– Хорошо, что сейчас день, – пошутила девушка. – Ночью я бы до смерти перепугалась.
– Надо развеять твои страхи, – сказал Инико, развязал на шее кожаный шнурок с маленькой ракушкой, осторожно отодвинул волосы девушки и завязал шнурок на ее шее. Ощутив прикосновение пальцев Инико к коже, Кларенс снова вздрогнула, но теперь от удовольствия.
– Спасибо, – поблагодарила она. – Но кто теперь защитит тебя?
– Варианта два, – улыбнулся он. – Я куплю новый или буду постоянно находиться рядом с тобой, чтобы амулет охранял нас обоих.
Кларенс кивнула. Она почувствовала, как образы Бьоко и Фернандо-По слились в ее сердце.
– Какая остановка у нас следующая? – поинтересовалась Кларенс, изучая простенькую карту.
– Боишься заблудиться? – Инико бросил на нее насмешливый взгляд.
Бисила заметила ее смущение и примирительно сказала:
– У меня родственники в Бани. Иногда я приезжаю к ним на пару дней.
Последний раз мать была у родственников пару недель назад, и вообще-то Инико удивился, когда она снова попросила отвезти ее туда.
Если б он только знал настоящую причину! Бисила слушала, как Кларенс непринужденно говорит с ее сыном. Девочка была веселой – это она унаследовала от отца… от Хакобо. Как давно она о нем не вспоминала? Больше тридцати лет! Бисиле удалось стереть его образ из памяти – до того момента, пока Кларенс не упомянула его имя за ужином. И теперь она все больше и больше замечала сходство отца и дочери – в повадках, чертах лица, глазах… Бисила сердилась на духов за то, что воскресили ее воспоминания. Однако, поразмыслив, она начала кое-что понимать… Духи очень хитры. С самого начала они знали, что рано или поздно все встанет на свои места. После всех пережитых страданий придет вечный покой. И не когда-нибудь, а скоро. Духи подают знаки: Кларенс приехала на Бьоко, ящерица танцевала перед ними… Круг завершался.
– Почти приехали, – сообщил Инико.
Кларенс посмотрела в окно. Густая растительность уступила место узким немощеным улицам с одно-двухэтажны-ми домиками по обеим сторонам. Инико вел машину в верхнюю часть городка. Они проехали мимо полуразрушенной красной церкви с невероятно высокой колокольней. Пришлось несколько раз надавить на клаксон, чтобы разбежались детишки, игравшие посреди дороги. Вскоре машина остановилась перед одним из домов, и «Лендровер» тут же окружили малыши. Кларенс, вышедшая вслед за Бисилой, пожалела, что у нее с собой нет ничего, чем можно было бы их угостить. Она вытащила из сумки кошелек и решила раздать мелочь.
– Что ты делаешь? – сердито спросил Инико (Бисила была уже в доме).
– Раздаю монеты.
– Типично для туриста-патерналиста.
– Посмотри на них! – пожала плечами девушка. – Думаешь, они считают, что я поступила неправильно?
– В Бани живут две тысячи человек, – усмехнулся парень. – Когда до них дойдут новости, что тут деньги раздают, ты останешься без гроша.
Кларенс смутилась, но решила поскорее забыть неприятную для нее критику.
В Бани жили сестры Бисилы – Аманда и Ховита. В честь приезда гостей они закатили настоящий пир. За столом, покрытым цветастой клеенкой, к удивлению Кларенс, уместились аж семнадцать человек – сами женщины, их мужья, дети, зятья, невестки и внуки, и это не считая гостей. Подвали курицу с юккой, леща под соусом из авокадо, овощное рагу бока-о. Все блюда были потрясающими. Но больше всего Кларенс понравился десерт – хрустящее имбирно-кокосовое печенье и напиток из ананаса.
Кларенс вышла на веранду покурить. Инико за обедом не сказал ей ни слова. «Ну и дурак», – подумала она. Их отношения были странными: постоянно колебались между влечением и отвращением. Инико мог улыбаться, мог проявлять заботу, а потом напоминал, что она здесь чужая. После случая с монетками, после его молчания за столом девушка боялась, что Инико решит вернуться в Малабо.
Она сосредоточилась на чудесном виде узкого пролива, отделявшего остров от континента. Небо расчистилось, вдали показалась величественная гора Камерун, коронованная облаками.
– Красота, правда? – К ней подошла Бисила.
– Это… – Девушка попыталась найти подходящее слово, но вылетело самое банальное: – Это что-то невероятное! Неудивительно, что отец влюбился в остров.
Бисила поджала губы.
– Наверняка он рассказывал множество историй о своей жизни здесь, – произнесла она, не отрывая взгляда от горизонта.
Девушка рассматривала ее лицо. Ясные глаза и красиво очерченные губы говорили об уме и целеустремленности. Внешне Бисила казалась хрупкой, но Инико и Лаа говорили, что она очень сильная.
– Родители никогда не рассказывают всего, – сказала девушка.
Бисила покосилась на нее, а Кларенс вдруг вспомнила Маму Сад.
– Знаете, что случилось со мной недавно? – сказала она. – Не знаю, может, Инико или Лаа говорили… В ресторане я столкнулась с женщиной по имени Мама Сад. Кажется, я ей напомнила кого-то… кого она знала давным-давно. – Она натянуто улыбнулась. – Глупо, конечно, но на мгновение мне показалось, что она могла знать моего отца…
Лицо Бисилы было непроницаемо.
– Мама Сад знала много людей.
– Значит, и вы знакомы?
Бисила кивнула и спросила:
– А почему тебя так волнует, что она могла знать твоего отца?
– Ну…
Кларенс замешкалась, хотя внутренний голос подталкивал ее к откровенности: «Открой наконец настоящую цель своего визита на остров!» Она уже открыла рот, чтобы сказать, но тут раздался голос Инико:
– Ах, вот вы где! Кларенс, нам пора ехать, – произнес он, не глядя в ее сторону. – Мне нужно попасть в Уреку до темноты.