Его кровавый проект - Грэм Макрей Барнет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Каким вы нашли мистера Макрея в тот вечер?
— Он был очень огорчен.
— Он просил вас о помощи?
— Он спросил, не могу ли я вступиться за него.
— И вы согласились это сделать?
— Нет.
Получив такой ответ, мистер Гиффорд сделал вид, что удивлен.
— Не могли бы вы рассказать суду, почему не сделали этого?
Мистер Гэлбрейт уставился на прокурора испепеляющим взглядом.
— Я не мог впутываться в подобные дела.
— Но ведь вас наверняка заботит благополучие ваших прихожан?
— Меня заботит духовное благополучие моих прихожан. Не мое дело вмешиваться в управление поместьем.
— Понимаю. Вы дали мистеру Макрею хоть какие-нибудь советы?
— Я напомнил ему, что страдания в этой жизни даются нам лишь как воздаяние за наши грехи, и поэтому он должен смириться с ними.
— Но вы не дали ему никакого практического совета, как справиться с ситуацией, в которой он очутился?
— Я призвал его к молитве.
После этого ответа по галерее пробежал смех, который быстро утих под суровым взглядом проповедника.
Мистер Гиффорд поблагодарил свидетеля и снова занял свое место.
Тогда встал мистер Синклер, чтобы начать защиту.
— Присутствовал ли подсудимый, Родрик Макрей, при вашем визите?
— Он пришел домой, когда я уходил.
— Вы с ним разговаривали?
— Недолго.
— Подсудимый посещал вашу церковь?
— Не посещал.
— Когда-нибудь раньше он посещал вашу церковь?
— В детстве.
— А когда именно перестал посещать?
— Я не могу с уверенностью ответить на этот вопрос.
— Год назад или пять лет назад?
— Ближе к одному или двум годам.
— То есть примерно в то время, когда умерла его мать?
— Примерно в то время.
— Поскольку вы заявили, что вас заботит духовное благополучие ваших прихожан, не могли бы вы рассказать суду, какие шаги предприняли, чтобы уговорить подсудимого возобновить посещения церкви?
— В мои обязанности не входит принуждать прихожан к посещению. Я не доезжачий[45].
— Значит, вас не беспокоило то, что он не соблюдает обрядов?
— Пастырь должен заботиться о благосостоянии всего стада в целом. Если в стаде есть паршивые овцы, их следует изгнать.
— И Родрик Макрей был паршивой овцой?
— В противном случае мы вряд ли собрались бы здесь, в зале суда.
Этой репликой, как замечает насмешливый мистер Филби, «суровый пресвитерианец, скорее всего, как никогда, приблизился к тому, чтобы пошутить».
— О да! — отозвался мистер Синклер. — Но если я могу задать вам еще несколько вопросов — что именно делало Родрика Макрея паршивой овцой?
— Мальчишка — злобная личность.
— «Злобная» — сильное слово, мистер Гэлбрейт.
Священник не ответил на это замечание. Мистер Синклер сделал еще одну попытку:
— Как именно проявлялась его злобность?
— Даже в раннем детстве мальчишка не уважал дом Господа. Он был изворотливым и невнимательным во время молитвы. Один раз я поймал его на том, что он мочился на церковной земле.
Лорд судья-клерк ударил молотком, чтобы унять смех, донесшийся с галереи.
— Понимаю, — проговорил мистер Синклер. — Вы бы сказали, что видели в подсудимом признаки безумия?
— Я бы сказал, что видел в нем признаки порока.
— Какие именно признаки?
Мистер Гэлбрейт, очевидно, не думал, что вопрос сто́ит того, чтобы на него отвечать. Судья велел ему ответить.
— Достаточно за ним понаблюдать. Если для вас это неочевидно, я бы предположил, что вы такой же нечестивец, как и он, сэр, — уничижительно ответил священник.
Мистер Синклер слегка улыбнулся свидетелю.
— Я лишь прошу, чтобы вы, как образованный человек, прокомментировали характер подсудимого, — сказал он.
— Судя по моим наблюдениям, мальчишка порабощен дьяволом, и если требуются доказательства, стоит только посмотреть на дела, которые он совершил.
Мистер Синклер устало кивнул, и свидетеля отпустили.
Следующий свидетель не мог представлять собой более разительный контраст по отношению к священнику. Появление Арчибальда Росса в зале суда вызвало большое веселье на галерее. Он был одет в стиле сельского джентльмена, «в желтый твидовый костюм, явно раздобытый для такого случая». На ногах его красовались до блеска отполированные ботинки с большими квадратными пряжками, на шее — зеленый шелковый шарф. Как писал мистер Филби, то был «денди до головы с ног, и его внешность могла бы заставить наблюдателя сделать вывод, что деревня Эпплкросс, где он проживает, вся такая же à la mode[46]».
После нескольких предварительных вопросов о месте рождения Росса и роде его занятий мистер Гиффорд спросил, как тот познакомился с подсудимым. Росс описал, как он встретился с Родди во дворе возле конюшен лорда Миддлтона.
— Какое поручение подсудимый получил в тот день?
— Нести сундук в горы.
— Что было в этом сундуке?
— Закуски для отряда охотников.
— Подсудимый умело выполнял свои обязанности?
— Отчасти — да.
— После того дня вы когда-нибудь снова встречались с подсудимым?
— Встречался.
— Когда произошла ваша встреча?
— Несколько недель спустя на Празднике Урожая.
— То есть тридцать первого июля?
— Если вы так говорите, — ответил Росс с ухмылкой.
— Пожалуйста, расскажите нам, что тогда произошло.
Росс описал, как он встретился с подсудимым у гостиницы Эпплкросса, как они вошли внутрь и выпили много эля, а потом направились к Большому Дому, чтобы посмотреть на матч шинти между деревнями.
— Вы были пьяны?
— Может, самую малость.
— Был ли пьян подсудимый?
— Я бы сказал — да.
— Подсудимый поведал вам о себе что-нибудь личное?