Книги онлайн и без регистрации » Историческая проза » Булатный перстень - Дарья Плещеева

Булатный перстень - Дарья Плещеева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 129
Перейти на страницу:

Женатому человеку не до водки, женатый каждую копейку в дом несет, женатый гордится сыновьями — так говорил себе Ероха, и вдруг с его грудью соприкоснулась женская грудь, раздалось трогательное «ах!», незнакомка отступила, и ошеломленный Ероха увидел ее лицо.

— Ax! — повторила она, указывая на оброненный узелок, лежащий у Ерохиных ног. И сделала движение, как если бы собиралась нагнуться, показав при этом низко открытую грудь, ту самую ложбинку, которая так соблазнительно глядится, обрамленная нежным батистом. Ероха уставился в декольте, которое было живым ответом на его мечтания. Мгновение спустя опомнился, подобрал узелок и вручил прелестнице.

— Ах, сударь, — сказала она, — я такая неловкая…

— Нет, это я неловок, — отвечал Ероха. — Там не было ничего хрупкого?

— Нет, нет, там ленты, шитье… я уговорилась встретиться тут, на углу, с горничной госпожи Синебрюховой, чтобы передать ей… Прости, сударь, бога ради…

— Это ты меня прости, сударыня.

Ероха в смятении поклонился и пошел дальше, а молодая женщина и впрямь встала на углу и принялась озираться. Разумеется, никакая горничная к ней не подошла, зато Ероха, видя женщину в растерянности, после очередного прохода мимо жилища Нерецкого обратился к ней с утешительными словами: не беспокойтесь, скоро к вам придут. И услышал в ответ, что страх как неловко и неприлично стоять одной на углу, трепеща, что непременно какой-нибудь бездельник привяжется. Ероха обещал отогнать бездельника, и тогда его попросили не отходить чересчур далеко. Слово за слово — Ероха признался, что исполняет свою службу и ему также нужно кое-кого дождаться. А потом, назвав свою фамилию, полюбопытствовал насчет имени незнакомки.

— Катериной меня звать, — сказала она. — Удачное имя, легко на французский лад перекладывается. А была бы Матреной, вышел бы один моветон.

— Ты и по-французски знаешь?

— Чего ж не знать? Вся столица по-французски трещит, одна я — дура, что ли? Могу и на всякие вопросы делать ответы, и песенку спеть.

Тут же она перешла на французский и заговорила очень бойко.

Те девицы, с которыми имел дело Ероха, и по-русски-то изъяснялись коряво. А эта щебетала, словно канарейка. Немудрено, что он ошалел и в своих французских ответах делал немыслимые ошибки.

— Что-то, видать, стряслось, — сказала Катерина, — коли горничной все нет и нет. Может, я время спутала. Схожу-ка домой, узнаю.

— А вернешься?

— Может, и вернусь!

Одарив на прощание пылким взором, она убежала.

Ероха почесал в затылке. Меньше всего он собирался затевать амуры, пусть даже с прехорошенькой мордашкой. Однако все вышло как-то само собой, и дальше он расхаживал, заглядывая во двор и вступая в переговоры с дворником, уже в радостном настроении.

Катерина появилась два часа спустя.

— Я все перепутала, — призналась она. — Не тут была встреча назначена, а на перекрестке у «Ревельского» трактира. Слава богу, обошлось.

— Вот ты где! — раздался укоризненный бас. Ероха резко повернулся и увидел пожилого мужчину в долгополом русском кафтане; мужчину хмурого, с густыми насупленными бровями, и плечистого — такому лучше под горячую руку не попадаться.

— Я домой, дяденька, сейчас же домой…

— Стой. Это что за молодец?

— Я не знаю, дяденька, чужой человек, случайно посреди улицы столкнулись…

— Ты кто таков? — спросил сильно недовольный дяденька. — Для чего племяннице голову морочишь?

— Никому я голову не морочу, а занят своим делом, — отвечал Ероха. — И особу эту знать не знаю.

— Ан знаешь. Она к тебе прибежала. Что за дело? Отчего тут слоняешься? Ты не здешний, здешних я всех знаю.

— Жду товарища. Должен издалека вернуться. Вот брожу у его дома.

— Которого дома?

Ероха показал пальцем.

— В этом доме для тебя товарища нет. Там знатная повивальная бабка проживает и верхние квартеры для своих держит, кому надобно при ней пожить. А в нижнем жилье лавка, да две старые вдовы, что ее содержат, да отставной майор, глухой, как старый тетерев, ему лет под сто будет. А повитуха такая — все графинь да княгинь пользует…

— И что мне до нее?

— Бас ховрейкино рыжевье уначить затеял? — вдруг спросил Катеринин дяденька.

Слово «рыжевье» Ероха знал, а о прочих — догадался по одному тому, как они прозвучали — тихо и грозно.

Здесь, на Мещанских, всякий народ крутился, и ничего удивительного в том, что столкнулся с ворами. Другое дело — воры приняли Ероху за своего.

Он помолчал, прикидывая, как быть. Сказать, что не собирается грабить госпожу Ольберг, а караулит Нерецкого, — именно это и сочтут враньем. А ежели признаться, что хочет совершить налет на квартиру во втором жилье, полную дорогих вещей, так из этого может выйти польза…

— Скарай, — шепнул Ероха. — Подсобишь — дуван разделеманим.

— Ого!

— Так-то.

— Ховрейка то приедет, то уедет, девка рым сторожит, сказывали, порой бегает ночевать к хахалю, тут-то и раздолье. А хахаль приезжает и ждет ее в третьем жилье, — сказал Ероха. — Надобно уследить, когда приедет.

И, ничтоже сумняшеся, дал описание Нерецкого — рост средний, лицо чистое, худое, брови черные, нос прямой, сложение тощее.

— Не хило, — согласился дяденька. — А шиварищ басвинский? Что буклу притабанил?

— Не в доле, — брякнул наугад Ероха, предположив, что буклой названа дубинка.

— Ну так в шатун похряли. Обмыть надобно!

— Некен, — ввернул словечко Ероха. — Следить кто будет?

— Карючонок масвинский, — дяденька указал на Катерину.

— Некен. Слушай, дядя, я по-байковски не растолкую, — объявил Ероха. — Ты уж потерпи, я по-русски скажу. Сдается, не я один на то рыжевье глаз положил. Девкина хахаля и другие выслеживают — когда притащится и ее к себе в постель заберет. Это я точно знаю. А может, и для чего другого он им нужен. Оттого и дубинку ношу — всякое может случиться.

— Ты не из простых, — сказал на это дяденька. — Речь у тебя господская. Наш брат так гладко не толкует.

— Не из простых, — согласился Ероха.

— Меня не обелберишь!

— Да и незачем.

— В доле мы, стало быть?

— В доле, — подтвердил Ероха.

— Тогда жди, ховрячок. Я своего жулика пришлю в помощь. Во двор-то можно и с переулка зайти, там калитка и проход за сараем.

— Знаю.

— Побудь с ним, племянница, — велел дядюшка. И ушел неторопливо — вовсе не похожий повадкой на того чухонца, которым прикидывался днем.

— Ловка ты, — похвалил Катерину Ероха.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 129
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?