Компаньон ее сиятельства - Эванджелина Коллинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто избил мою сестру?
— Он! — прорычал Гидеон.
Мейбурн снова быстро взглянул через плечо. Темные брови сошлись на переносице.
— Лорд Стирлинг? — спросил он, словно боясь ответа.
— Да.
Ужас отразился на лице Мейбурна — он понятия не имел о жестоком обращении Стирлинга с Беллой и был потрясен.
— Когда?
— Пять дней назад.
— Из-за чего?
Гидеон покачал головой.
— Спросите об этом у леди Стирлинг.
Лицо Мейбурна потемнело от ярости.
— Я ничего от нее не добьюсь, и вы это знаете. Вы не выйдете из этой комнаты, пока не расскажете мне всю правду. Я хочу знать, почему моя сестра выглядит так, словно по ней проехала карета.
— Лорду Стерлингу не понравилось кое-что, что сказала ему Белла.
— Что именно она сказала ему? Гидеон судорожно сглотнул.
— Белла рассказала ему обо мне.
— Зачем? — удивился Мейбурн.
Гидеон тоже не понимал, зачем Белла так поступила.
— Не знаю. — Он проклинал себя за то, что не спросил, что заставило ее рассказать мужу о платном любовнике. Она должна была знать, что реакция Стирлинга будет ужасной.
— Он избивал ее и раньше?
— Да.
Мейбурн провел дрожащей рукой по лицу.
— Как часто? Сколько раз?
— Один раз — это точно. Но уверен, что это было не один раз. По словам Беллы, он ненавидит ее.
Райли угрожающе придвинулся.
— Вы знали и позволили ему избить ее?
— Я не знал, узнал только несколько дней назад, — парировал Гидеон. — Однако не я игнорировал ее в течение пяти лет.
Мужчины вздрогнули словно от удара. Райли первым пришел в себя и с трудом сдерживал ярость.
— Вы ничего не знаете!
Мейбурн вскинул руку, останавливая его. Райли бросил взгляд на брата. Он, казалось, собрался спорить, но в следующее мгновение с низким, коротким рыком отвел глаза.
Граф снова переключил внимание на Гидеона.
— У нее были другие любовники?
— Нет.
— Откуда вы знаете?
— Я в этом уверен, — мрачно ответил Гидеон.
Мейбурн недоверчиво фыркнул.
— Если это правда, то почему, во имя Господа, он ненавидит ее?
— Потому что не может спать с ней.
Граф открыл рот от удивления.
— Он импотент?
— Отличный выбор, Филипп, — скрестив руки на груди, пробормотал Райли с издевкой.
Мейбурн игнорировал брата.
— Почему вы в этом уверены?
— По той же причине, по которой уверен, что у неё не было других любовников.
Граф нахмурился, затем глаза его вспыхнули, когда до него дошел смысл сказанного.
— Этого не может быть. Она не была невинна, когда выходила за Стирлинга.
— Нет, была. Я это точно знаю. — Не веря своим ушам, Мейбурн уставился на него. Но Гидеон еще не закончил. — Стирлинг всегда был импотентом. По словам Беллы, прошлые попытки не только не увенчались успехом, но также плохо заканчивались.
Он точно знал, в какой именно момент Мейбурн поверил ему. Возможно, в тот миг, когда в его мозгу четко возник образ девственной Беллы в постели с грубой скотиной, когда мужчина силой пытается навязать себя ей, затем дает выход своей злости. Это тот самый образ, который терзал Гидеона, когда Белла рассказала ему о своем браке. Тот самый образ, который до сих пор терзает его.
— Филипп?.. — Голос Райли нарушил молчание.
С закрытыми глазами Мейбурн покачал головой, молча отклоняя любой вопрос, который брат хотел задать. Обеими руками он провел по волосам, а когда снова открыл глаза, восстановил некое подобие самообладания.
— Как давно вы поддерживаете связь с леди Стирлинг?
— С апреля этого года.
— А как вы с ней познакомились?
— В Лондон приехала женщина и, — Гидеон вздернул подбородок, — наняла меня для ее сиятельства.
— Какая женщина? — Гидеон молчал, и Мейбурн повторил: — Кто?
Гидеон продолжал молчать, и Мейбурн процедил сквозь зубы:
— Кто? Кто нанял вас спать с моей сестрой?
— Мадам Марсо.
— Эсме? Какого черта ей нанимать мужчину для Беллы?
Гидеон адресовал свой ответ графу.
— Она полагала, что Белла становится слишком замкнутой. Что ей необходим флирт.
— Эсме за все ответит, — раздраженно пробормотал Райли.
Мейбурн устало вскинул бровь. Райли скосил взгляд на брата.
— Я с ней поговорю.
Мейбурн кивнул.
— Мадам Марсо знает, что Стирлинг ее бьет?
— Не думаю. Когда лорд Стирлинг узнал обо мне, положение Беллы ухудшилось.
— А мадам Марсо знает, что Стирлинг импотент?
— Понятия не имею.
Наступило молчание. Оно длилось очень долго. Наконец Мейбурн заговорил:
— Миссис Кули послала два письма в Лондон. Одно адресовано мне, другое вам. Я знаю, что вы свое не получили, поскольку оно у меня. Как вы узнали, что надо ехать в Шотландию? Леди Стирлинг посылала за вами?
Экономка послала ему письмо? Должно быть, она была близка к панике, если изо всех сил старалась помочь Белле.
— Нет. Лорд Стирлинг был дома и находился здесь довольно продолжительное время. Белла не послала бы за мной, поскольку не знала, когда он уедет. Я сам приехал.
— Почему?
Гидеон не собирался отвечать на этот вопрос, по крайней мере брату Беллы.
Мейбурн пожал плечами, словно осознав, что глупо было задавать подобный вопрос.
— Вы рассказали все, что мне нужно было знать. Теперь можете идти.
Гидеон не подчинился приказу графа и остался сидеть, не зная точно, пытается ли мужчина заставить его нарушить данное Белле слово и покинуть не только кабинет, но и дом.
Мейбурн испустил короткий раздраженный вздох.
— Вы можете остаться, если таково желание леди Стирлинг. — Граф поморщился от собственных слов, в то время как его брат фыркнул и закатил глаза.
Гидеон вышел из кабинета, поднялся по лестнице и остановился. К нему подошла служанка.
— Для вас приготовлена Голубая комната.
Определившись с местом назначения, Гидеон кивнул и пошел за девушкой по коридору в противоположную сторону от Беллы.
Она искоса посмотрела на него холодным оценивающим взглядом, когда открыла дверь. Известие уже разлетелось. От почтения, которое она раньше оказывала ему как гостю хозяйки, не осталось и следа.