Любовная лихорадка - Кэти Максвелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бренн поднялся:
– Я пойду с тобой.
– Нет, не прерывай обеда из-за меня. Со мной пойдет Вела.
Горничная была только рада поскорее убраться отсюда. Она оставила тарелку нетронутой.
На улице Тэсс завязала ленты шляпки на бант и глубоко вздохнула.
– Давай пойдем сюда, – сказала она, указывая налево. Вела тут же начала вливать яд в уши своей госпожи, жалуясь на все и всех вокруг. Тэсс почти не слушала ее. Она не знала, как справиться с охватившим ее беспокойством. Ей предстояло поселиться в новом доме. Ей предстояло освоиться в... родной стране! Возможно, после короткого визита в Эрвин-Кип ей удастся убедить Бренна в целесообразности переезда в Лондон. Ей так хотелось очутиться в привычной для себя обстановке.
Они пересекли дорогу и начали возвращаться по другой стороне к видневшимся вдалеке каретам, как вдруг из кустов между двумя домами выскочила ватага мальчишек. Они громко кричали и улюлюкали.
– Бог ты мой, они нападут на нас! – закричала Вела. Если бы Тэсс не одернула ее за руку, она бы сорвалась на бег.
– Не смеши меня, – заметила Тэсс. – Это всего лишь мальчики, которые кричат на... куст.
Это было правдой. Ребята собрались вокруг колючих зарослей, и что-то громко кричали на валлийском.
– Нет, я знаю, что это язычники, которые совершают свой бесовской обряд! – рыдая, произнесла Вела.
Один из мальчишек швырнул в куст камнем. Оттуда выполз тощий черный кот и прошмыгнул у парня между ног, спасая свою жизнь. Началась погоня.
– Это всего лишь кот! – закричала Тэсс. – Бедный маленький котенок!
Она устремилась за мальчишеской оравой, возмущенная подобным отношением к животному.
Кот бежал, опустив уши и поджав хвост. Мальчишки с улюлюканьем неслись за ним, а Тэсс – за мальчишками. Шляпа у нее слетела и болталась теперь за спиной. Вела громко звала на помощь.
Путь несчастному коту преградили лошади, запряженные в кареты. Животное начало метаться в поисках надежного убежища и помчалось к единственному укрытию, к двери в гостиницу.
Когда беглец уже собирался ворваться внутрь, на пороге показался Бренн. Кот врезался в его сапоги и попытался повернуть назад, но Бренн успел подхватить беднягу и поднял за шкирку.
– И что это у нас такое? – спросил он.
Завидев незнакомца огромного роста, мальчишки бросились врассыпную. Тэсс поспешила навстречу мужу.
– Они гнались за этим несчастным котом, – сказала она, переводя дух. – Ты спас ему жизнь.
Хозяин и его постояльцы показались на пороге, не желая пропустить представления.
Бренн осмотрел животное. Ничего особенного. Кот пытался вырваться и отчаянно шипел. Он был таким тощим, что можно было пересчитать его ребра, а на голове у него виднелись следы былых баталий в виде царапин и проплешин. К тому же одно ухо у него оказалось разорванным. Тэсс не могла смотреть на него без жалости.
Хозяин постоялого двора сделал шаг навстречу Бренну и Тэсс:
– Позвольте мне забрать его, милорд. Это кот викария. Одни неприятности от него.
– Кот викария! – в негодовании воскликнула Тэсс. – Почему же он не может позаботиться о животном?
Она протянула руку к коту до того, как его успел забрать хозяин постоялого двора.
Кот сразу понял, где искать спасения. Он вцепился в лиф платья Тэсс и уставился на собравшихся своими круглыми желто-зелеными глазами.
– Уже почти год, как викарий умер, – сказал хозяин.
– Но почему же никто не заботится о бедном животном? Посмотрите на него! Он же голодный!
Животное испустило протяжный вопль, однако никто и бровью не повел: от этих людей не стоило ждать сочувствия.
– У всех и своих котов хватает, – сказал хозяин. – Кроме того, те мальчишки... – он пожал плечами, – они сыновья диссентеров.[1]У нас тут их много, а кто же возьмет кота, который принадлежал английскому священнику?
Ей показалось, что она ослышалась.
– Вы хотите сказать, что кота не приняли в деревне только потому, что он принадлежал священнику-англичанину?
– Да, миледи, – без колебаний ответил хозяин. – Диссентеры очень упрямы. У них свои убеждения.
– Тогда кота заберу я, – выпалила она. – Я дам ему и еду, и кров!
– Тэсс, – попытался возразить Бренн.
– Я собираюсь оставить кота, – твердо сказала она. Бренн перевел взгляд с несчастного животного на Тэсс.
– Хорошо. Если моя жена хочет кота, пусть она заберет этого кота. Хозяин, позаботьтесь о том, чтобы он отправился с нами в корзине. И нам нужна еда для него.
– Этот кот родился под счастливой звездой, – заметил хозяин.
Пока он выполнял поручения Бренна, Тэсс гладила кота и шептала ему слова утешения:
– Я так боялась, что эти мальчишки убьют тебя, малыш.
– А я думала, что эти мальчишки убьют вас, – театрально заламывая руки, произнесла Вела.
– Что ж, со мной все в порядке, а за смелость я получила прекрасного кота, – ответила Тэсс.
Бренн протянул руку, но вместо того чтобы погладить животное, как ожидала Тэсс, он прикоснулся своей рукой в перчатке к ее щеке:
– Ты вела себя очень храбро. Очень глупо, но очень храбро. Храбро. Никто еще не делал Тэсс такого комплимента. Она готова была снова влюбиться в своего мужа.
Спустя минуту появился хозяин, в руках он держал корзину, закрытую крышкой, и кое-какие припасы для кота.
Бренн помог Тэсс сесть в карету. Он постучал по боковой стенке, и они отправились в путь.
– Посмотри, – сказал он Тэсс.
Она наклонилась через его колено к окну: хозяин и его постояльцы все еще стояли на пороге и смотрели на отъезжавшую карету. Они хранили гробовое молчание.
– Думаешь, они напишут в нашу честь поэму? – язвительно заметила Тэсс.
Бренн рассмеялся, да так громко, что испугал несчастного кота.
Он тут же успокоил его, почесав за ухом.
– Как ты хочешь назвать его? Тэсс задумалась на мгновение:
– Майлзом.
– Почему?
– Мне нравится это имя.
Майлз начал громко урчать, очевидно, только теперь осознав, что он спасен, но когда он взглянул на Бренна, то недовольно мяукнул.
– Тихо, – сказала Тэсс, – если бы не он, мальчишки расправились бы с тобой.