Бульдожья хватка - Роберт Бейли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уилма кивнула:
– Да.
Том несколько секунд пристально смотрел на присяжных. Потом перевел взгляд на Катлера.
– Вопросов больше нет, ваша честь.
Рик следил за процессом в полном восхищении. Уилма – ловушка, которую приготовил Уиллистоун. Но Профессор его раскусил. Он что-то заподозрил, провел свое расследование и развернул дело на сто восемьдесят градусов. Ученик только покачал головой, когда наставник занял место рядом с ним. «Как? Как это ему удалось за три дня?»
– Мистер Тайлер, вы будете допрашивать этого свидетеля завтра? – спросил Катлер.
Рик глянул на стол защиты – их адвокат смотрел в окно.
– Мистер Тайлер! – зарычал судья.
Большой Кот повернулся к судье, медленно встал. Посмотрел пару секунд на Уилму, потом покачал головой:
– Вопросов нет, ваша честь.
– Разумно. Свидетель свободен. Члены жюри, сегодня был долгий день, и вы проявили заслуживающее уважения терпение. Завтра работаем с девяти утра.
Катлер стукнул по столу молотком, и послышался топот шагов – люди покидали зал заседаний. Рик повернулся к Профессору:
– Как вам это удалось?
Том пожал плечами.
– Да ничего особенного. Я переварил все, что ты мне рассказал, внимательно прочитал дело и понял – здесь что-то нечисто. И провел свое расследование.
Глаза Дрейка едва не выкатились из орбит.
– За три дня?
Макмертри улыбнулся.
– Мне помогли.
Рик прищурился, хотел что-то сказать, но учитель поднял перед собой руки.
– Расскажу абсолютно все. Но сейчас некогда. Завтра еще один тяжелый день. Да, мы раскровенили им нос, но битва отнюдь не закончена. Завтра присяжные узнают, что на самом деле вам сказала Уилма. Я их подготовил, – подытожил Том, улыбаясь. – Даже фотографию показал.
Дрейку стало нехорошо. Дон!
– Профессор, мне кажется, что…
– У нас нет другого выхода. Ты слышал, что сказал судья. Стать свидетелем тебе он не разрешит, но кто-то должен сказать присяжным, что на самом деле сообщила Ньютон. И этот кто-то – Дон.
Рик кивнул.
– Профессор, но я не имею понятия, где она. А если мы ее не найдем?
– Не беспокойся, – сказал Том, поднимаясь из-за стола. – Один человек ищет, и… в общем, мы ее найдем.
Джеймсон остался сидеть за столом защиты. Нога на ногу, подперев кулаком подбородок. Серьезно задумался.
– Мистер Тайлер, мы уходим? – спросил его помощник Кларк Макфитерс, уже подхвативший оба их портфеля. – Мистер Тайлер?
– Да, Кларк. Да. Вот что, – добавил Кот и достал из кармана ключи. – Садись в машину и покатайся тут немного. Потом подберешь меня у входа. Мне надо перекинуться парой слов с мистером Уиллистоуном.
Макфитерс улыбнулся и забрал ключи.
«Наверное, раньше сесть за руль “Порше” не доводилось», – подумал Тайлер, но эгоистического удовольствия, которое он мог бы получить от этой сцены, сейчас не было. «Похоже, я попал», – заключил адвокат наконец, поднимаясь со стула.
Когда в коридоре Тайлер увидел Джека, кровь бросилась ему в голову, и он не стал церемониться. Схватил этого верзилу за ворот и прижал к стене.
– Вы что мне устроили, Джек? Вы что… нам устроили! – прошипел Кот.
Джек только улыбнулся:
– Не хочу делать вам больно, защитник. Поэтому прошу вежливо. Уберите подальше руки, черт их дери.
Тайлер ослабил хватку, и Джек его отпихнул – да так, что адвокат отлетел на несколько шагов.
– Что за игру вы ведете? – спросил Тайлер, быстро оправившись.
Джек снова улыбнулся:
– Играю на победу.
Тайлер подошел к клиенту вплотную, учуял в дыхании и на одежде верзилы запах табака.
– Я тоже, – сказал Тайлер. – Я тоже. Но не такими методами.
– Вы о чем?
– Об Уилме Ньютон. Прекрасно знаете о чем. Боб Хокинс попросил меня вас не дергать, мол, с ней разберетесь сами. Но из-за ваших ковбойских приемчиков обвинение нас чуть не закопало. Теперь присяжные считают, что за эти показания вы Уилме заплатили. Ничего себе разобрались!
Джек шагнул вперед. Теперь они стояли нос к носу.
– Присяжные услышали одно: я заплатил за продолжительный приватный танец. – Клиент засмеялся. – Люблю посмотреть на сиськи. И что? Грузовики моей компании ездят через Пуласки, я тоже туда попал, захотелось поглядеть на голых телок. И что, вы с этим не справитесь?
– А водитель? Что привез Уилму в суд и вместе с вами наслаждался приватным танцем?
– Старый приятель, живет около Пуласки. Тоже любитель сисек. Почему он привез Уилму в суд, не знаю, я сам удивился, когда увидел его в суде, но наверняка все дело в маленькой норке, которая прячется у нее под молнией. Вам приходилось ехать четыре с половиной часа ради такой норки, Тайлер? – Джек смолк, подошел еще ближе. – Приходилось, не сомневаюсь. Вот и вся история. Так что этот дедуля ничего не доказал.
Тайлер отодвинулся, покачал головой.
– Кстати, – продолжил Джек, – что это такое было? Я думал, что вы лучший адвокат в штате. Джедай, мать его. Или Дарт Вейдер, чтоб ему пусто было. Какого хрена вы там делали? – Он брызгал слюной.
Кот не ответил.
– А я вам скажу, – не стал ждать Джек. – Этот старый пень надрал вам задницу. – Сделал паузу, издевательски скрестил руки на груди. – «Вопросов нет, ваша честь», – изобразил он Тайлера. – Вы просто струхнули. Первый раз за день вам надо было чуть-чуть поработать, а вы просто навалили в штаны.
Это было уже чересчур. Адвокат пошел на клиента, остановился в полуметре от него.
– Может быть, Джек, вы и хороший решала, но кучу сегодня навалил не я, а вы. Я не задавал вопросов, потому что разгрести эту кучу было невозможно. – Тайлер повернулся, чтобы уйти, но остановился и повернул голову. – Я и есть Дарт Вейдер, а вы – наглый бычара.
Но Джек, желая оставить последнее слово за собой, произнес Тайлеру вслед:
– Кто же тогда этот старый пень? Мастер Йода?
– Именно, – пробормотал Тайлер, не оборачиваясь. – Йода, мать его.
Стояк ответил на первый же звонок. Он вышел из здания суда полчаса назад, его всего трясло. Все пошло через жопу, и Джек наверняка теперь ссыт кипятком.
– Слушаю, босс.
– Молодец, Стояк. В среду вечером в половине седьмого приезжай ко мне домой, получишь остальное, что с меня причитается.
Стояк подумал, что ослышался. Босс даже не сердится!