Маленькая пекарня у моря - Дженни Колган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Вольную пташку» отбуксировали к берегу, где уже собралась целая толпа. Рыдающие от счастья жены поднимали вверх детишек, которые плохо понимали, что происходит, однако рады были получить свою порцию булочек и объятий.
Полли на время отвлеклась от раздачи еды: надо было отправить в печь новую партию хлеба и сдобы. По-хорошему ей стоило бы предварительно согласовать все с миссис Мэнс, но она решила, что займется этим позже. Полли в миллионный раз схватилась за телефон, проверяя сигнал. Боже. Пусть на дворе и лето, вода на глубине до того холодная, что можно умереть от переохлаждения.
Внезапно ей вспомнился сон, который она видела этой ночью: как ее затягивает в глубь океана, в самую бездну, свет тускнеет и сменяется непроглядной тьмой. Девушка содрогнулась. Нет-нет, это просто сон, никак не пророческое видение. Полли не верила в сверхъестественное.
День тянулся бесконечно. В два часа спасатели обнаружили аварийную капсулу (что-то вроде плавучей палатки) с «Жаворонка». Все пятеро рыбаков были на борту – их понемногу сносило в сторону Девоншира. Сам «Жаворонок» затонул без следа. Его команда успела спастись в последнюю секунду. Несмотря на радость от встречи с близкими, выглядели члены экипажа бледными и потрясенными.
Затем настала очередь «Уивертона», чей аварийный маячок попросту не сработал. Рыбакам повезло, что пилот вертолета разглядел на воде ярко-желтую капсулу и сумел переправить их на сушу.
– Эй!
Полли вскинула голову. Весь день она только и делала, что пекла хлеб и раздавала еду, жадно прислушиваясь к любым новостям. Девушка изумленно моргнула. Вот уж кого она точно не ожидала здесь увидеть!
– А ты-то что тут делаешь?
– Да ты шутишь? – спросила Керенса с невинным личиком. – Весь Маунт-Полберн просто кишит бравыми спасателями. Такие мужчины, есть из кого выбрать! – Она всмотрелась в Полли. – Эй, ты в порядке?
Полли пожала плечами.
– Одна из лодок еще не вернулась.
– Небось та, на которой плавает сексуальный бородач?
Полли кивнула. То один, то другой из местных жителей подходил, чтобы поблагодарить ее за помощь и участие.
– Ну-ка подвинься! – Встав за самодельный прилавок, Керенса принялась намазывать маслом булочки. – Поверить не могу, что ты раздаешь все бесплатно. Так дела не делаются. На твоем месте я бы, наоборот, брала с этих зевак втридорога.
Полли искоса взглянула на нее.
– Ладно-ладно, я просто предложила.
В конце улицы появилась внушительная фигура с большим подносом в руках. Она медленно зашагала в их сторону.
– А это еще кто? – спросила Керенса. – Неужели та самая старая грымза?
– Ш-ш-ш, – прошипела Полли: к ним и впрямь приближалась миссис Мэнс.
Джиллиан остановилась напротив Полли и фыркнула. Девушка замерла, ожидая выволочки. Что ни говори, но ей и правда следовало для начала посоветоваться с хозяйкой. Та окинула взглядом остатки выпечки и сердито хмыкнула, после чего шлепнула на стол свой поднос. На нем высилась гора пирожных и кремовых рожков.
– Не забудь вернуть мне это завтра утром, – кивнула она на поднос и зашагала прочь.
– Ну и ну, – покачала головой Керенса, а Полли начала раздавать угощение проголодавшимся спасателям и местным ребятишкам.
С наступлением вечера спасательная шлюпка в шестой уже раз вернулась в гавань – и снова без результатов. Полли почувствовала, как ее опять накрывает страх. В течение дня, когда экипажи других судов возвращались домой, отделавшись парочкой сломанных ребер, а еще синяками и ушибами, ее надежда все крепла и крепла, пока Полли окончательно не уверилась в том, что Тарни и его ребята вот-вот объявятся в полицейской машине – с неиссякаемым запасом историй об удивительном приключении.
Но теперь время уже близилось к ночи. Те из рыбаков, кому удалось вырваться на часок из дома, собрались в пабе, развлекая земляков и репортеров рассказами о минувшей ночи. Рассказами, которые с каждой кружкой пива принимали все более захватывающий характер.
Раздав все до последней крошки, Полли забрала с улицы стол и закрыла магазин.
– Пошли прогуляемся, – предложила Керенса. – Я хочу взглянуть, что там за корабль прибило к вашему берегу.
– Ты про танкер?
– Угу.
– Ты и правда хочешь увидеть судно, которое валяется на боку?
– Ну да, а что тут такого?
Самой Полли не хотелось идти в паб, где все тут же наверняка примутся расспрашивать ее о том, не слышно ли чего новенького: ведь каждый был в курсе ее отношений с Тарни. Нет, лучше уж и впрямь взглянуть на корабль.
– Ладно, идем, – кивнула она.
На небе уже проступили первые краски заката. Море понемногу успокоилось. Сейчас уже трудно было вообразить, с какой невероятной силой оно обрушивалось вчера на берег. Полли не особо углублялась в вопросы погоды, когда жила в Плимуте. Ее интересовало только одно: дождь на улице или нет. Здесь же она оказалась на самой границе между морем и сушей. Море определяло в Маунт-Полберне все: можно ли перебраться на материк, сумеют ли люди попасть на работу и даже не придется ли ей, Полли, весь день сидеть дома. Вокруг этого строилась жизнь всех обитателей поселка. И сейчас, шагая рядом с Керенсой по дюнам, она наконец-то прониклась смыслом известного выражения «В жилах его течет морская вода».
По другую сторону от мыса все еще толпился народ. Полицейские устанавливали на пляже ограждения.
– Это чтобы избежать мародерства, – пояснила Керенса.
– Но раз уж груз все равно выпал за борт, то почему бы не отдать его людям? – спросила Полли.
– Потому что они тут же передерутся, стараясь поживиться чужим имуществом, – предположила подруга. – А в следующий раз и вовсе намеренно направят корабль на берег.
– Да нет, что ты… – возразила было Полли, но заметила, что кое-кто из местных подростков, толпившихся на пляже, и впрямь поглядывал на полицию чуть ли не с вызовом, словно бы напрашиваясь на стычку.
К счастью, на борту танкера не оказалось нефти.
– А это еще что такое? – Полли ткнула пальцем в какие-то крохотные предметы, которые покачивались на волнах под боком у огромного судна.
– Не знаю, – пожала плечами Керенса. – Пошли посмотрим.
Они спустились по склону на пляж, где первый же полицейский настоятельно предложил им вернуться назад. Подруги уже хотели уходить, как вдруг с моря донесся шум мотора. К берегу мчалась светло-коричневая, немыслимо пижонская моторная лодка, чем-то напоминавшая яхты середины двадцатого века. Но несмотря на старомодный вид, неслась она по волнам со скоростью пули. На корме красовались роскошные кожаные сиденья. Прочертив эффектную дугу, лодка остановилась у берега.
– Эй, командир! – раздался знакомый громкий голос. – Мы тут, чтобы забрать этих цыпочек.