Проклятие дома Ланарков - Антон Кротков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На ферме в данный момент проживало 23 женщины и шестнадцать детей разного возраста, не считая волонтёров и нескольких наёмных работников. И так как писательская чета чувствовала свою ответственность за каждого, то необходимо было срочно придумать, куда их перевезти. Между тем, предназначенные для проекта деньги по большей части были уже израсходованы. Возникала серьёзная проблема.
Для Арчи это ещё грозило сильнейшим ударом по его репутации. Стоит шакалам из бульварных газет пронюхать о ЧП и они раздуют его до масштабов вселенской трагедии, а всех собак повесят на знаменитость.
— Я попробую договориться с одним своим знакомым, — вслух размышлял Арчи по пути на железнодорожную станцию, — у него есть небольшая ферма в Шотландии, возможно, мне удастся на первое время переместить туда наш «ковчег» со всеми его обитательницами. Правда климат там суровее, да и условия проживания вероятно хуже, но выбора сейчас всё равно нет.
Глубоко погружённая в свои мысли Вэй промолчала. Странным в этой истории было не то, что всё рухнуло. В конце концов, всё к этому шло, и это их вина, что они заранее не позаботились о запасном аэродроме для своих подопечных. Подозрительным выглядело само появление будто неоткуда щедрого покупателя не самой лучшей земли. Именно сейчас! Будто кто-то решил таким образом сделать так, чтобы нежелательные свидетели убрались из этого городка.
— Не уверена, что я тоже могу ехать с тобой, ведь я дала подписку полиции — заметила Вэй.
— Забудь об этом. В Лондоне мы всё решим — успокоил её муж.
* * *
На железнодорожной станции Арчи и Вэй ожидал не слишком приятный сюрприз. Из-за какой-то путаницы в расписании, которое висело в холе гостиницы, они прибыли на два часа раньше срока — не к своему поезду в Лондон, а к тому, что наоборот — прибыл из Лондона! Состав как раз подошёл к платформе. Из вагона первого класса появилась группа хорошо одетых вальяжных пассажиров. Скарлетт сразу угадала в них соотечественников-американцев: «Похожи на бизнесменов, во всяком случае трое самых упитанных и важных; а ещё двое и одеты поскоромнее и держатся на вторых ролях, как и положено вышколенным помощникам».
Заокеанские гости со снисходительным любопытством глазели по сторонам и неодобрительно поглядывали на часы. Из леса показался вытянутый силуэт графского лимузина. Вэй смотрела на приближающийся автомобиль, когда мужа сообщил:
— Между прочим, нас, кажется, приехали проводить.
Вэй повернула голову и увидела приближающегося Роланда Болдуина, а с ним шла… Клэр!
— Хозяйка гостиницы сказала мне, что вы неожиданно решили рассчитались с ней за проживание раньше срока, — стал объяснять лётчик, — и отправились на станцию, чтобы вернуться домой. Тогда я решил, что было бы неправильным не проститься. Видимо, вы так спешили, что просто не успели зайти.
— Суровая необходимость требует нашего срочного отъезда, — беспомощно развела руками Скарлетт. — Мы действительно не успели проститься с вами.
— Жаль… ведь вы говорили, что собираетесь разобраться во всём — напомнил её слова Болдуин. — Ваш супруг мог бы написать об этом статью.
— Тут и без нас есть кому разобраться — занервничал писатель: Арчи видел по лицу Скарлетт, что с ней что-то твориться, и испугался, что в последний момент его непредсказуемая жёнушка что-нибудь выкинет. Поэтому он поспешил протянуть лейтенанту руку для прощального рукопожатия: — Было приятно познакомиться, — и подхватил чемоданы: — Пойдём, голубушка, вон кондуктор приглашает пассажиров занять места в вагоне.
В этот момент Клэр с натянутой улыбкой тоже протянула Скарлетт руку:
— Я хотела извиниться за своё поведение. Роланд мне всё рассказал.
«Однако, как они спелись, — с удивлением отметила про себя Скарлетт, — она назвала его не мистер Болдуин и не господин лейтенант, а по имени! А это кое-что значит для девушки её круга».
Клэр была без очков. Она приветливо улыбалась и смотрела совсем не так, как тогда возле аптеки. У неё снова были прекрасные лучистые глаза, такие ясные и чистые, что по внешнему виду трудно было поверить, что девушка слепнет, и возможно оставшуюся жизнь ей предстоит провести в полной темноте. «А может, искреннее участие в ней этого молодого мужественного военного так повлияло на юное создание, что мир для неё опять наполнился красками, — романтично предположила Скарлетт, — ведь только влюблённости под силу вернуть угасающее зрение и даже уходящую жизнь».
— Плохо, что Роланд не рассказал мне всё раньше, — продолжала Клэр, — и я так долго ошибалась на ваш счёт. Зато теперь я знаю, что вы друг. Если бы вы не уезжали, миссис Вэй, мы могли бы всё исправить. Во всяком случае, я хотела бы этого.
Скарлетт пожала протянутую руку. В это время супруг настойчиво тянул её за собой к дверям купе:
— Поспешим же, милая, надо ещё показать билеты контролёру, — Арчи даже захлопал себя по карманам, будто ища билеты; при этом он практически топтался на месте в ожидании когда провожатые наконец удаляться.
— Простите, сэр, — смущённо кашлянул в кулак лейтенант. — Но, по-моему вас кто-то ввёл в заблуждение. Это не ваш поезд, вы ведь намерены вернуться в Лондон? А лондонский придёт ещё не скоро.
— Да?! Неужели! — Арчи пришлось сделать вид, что он только теперь узнал об ошибке и страшно удивлён: — Как такое возможно?!
Лейтенант предложил вернуться на его автомобиле в город, чтобы пообедать, а затем он доставит их к нужному поезду. Литератору ничего не оставалось, как с благодарностью принять помощь.
— Тогда мы с Клэр подождём вас в машине, — обрадовался лейтенант, — а вы можете пока сдать багаж в камеру хранения…
Через минуту Арчи кивнул жене на удалившихся на приличное расстояние провожатых: — Посмотри на них. — Идущий по платформе лейтенант держал Клэр под руку, а она всем телом прижималась к нему. — Для таких парней, как этот бравый офицер, выгодная жениться на богатой невесте единственный шанс пробиться в жизни. Ты видела, что его мундир многократно чинен? У нашего героя кроме скромного жалованья и орденов явно ничего нет за душой…
Вэй рада была примирению с мужем и возможности говорить с ним после продолжительного взаимного молчания:
— Ты полагаешь, этот прямолинейный молодой ас тянет на коварного охотника за богатым преданным?
— Почему нет? — Арчи невозмутимо хмыкнул и пожал плечами. — Не вышло со старшей дочерью, вот женишок сразу переключился на младшую. Смотри, как он нежно держит её за ручку. Не удивлюсь, если очень скоро всплывут уличающие его факты; и наш «рыцарь в блестящих доспехах» поблекнет на глазах и превратиться в отрицательного персонажа. Внешность обманчива! Вам женщинам очень сложно не подпасть под обаяние мужской харизмы.
— Хорошо, а что ты скажешь об этом? — Вэй извлекла из сумочки два письма — одно из заветной шкатулочки погибшей Анны, а также записку, которой Болдуин недавно зазывал её к себе в номер для разговора.