Урал грозный - Александр Афанасьевич Золотов
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Перейти на страницу:
И я обязан, милая, тому, Что ты тогда мне радость возвратила. И не пойму, родная, почему Я не сказал «люблю»... Иль все понятно было? Не знаю... Я тогда не замечал, Который час был, утро или вечер, Но вихрь войны, я помню,— он качал Березу, мне спешившую навстречу... 1943 Перевод О. Иванской
ДАЛЕКО, ГДЕ СОЛНЦЕ ВСХОДИТ
К 25-летию Башкирии
1
Как далеко моя земля, Любимая навек. Там солнце вышло на поля И растопило снег. Степные ветры в том краю У светлой Ак-Идель, Как руки матери, мою Качали колыбель. Там все мальчишеские сны, Что не вернутся вновь. Там двадцать две моих весны И первая любовь.2
У нас рассвет едва алел, А запад был в огне. Пожар метался и ревел В далекой стороне. И пожелтел зеленый луг В долине Ак-Идель, Перехлестнула через Буг Свинцовая метель. И плач детей и стон стоял На сотни верст вокруг. В то утро в первой битве пал Мой старший брат и друг. И птицы подняли галдеж, Летя навстречу дня. Печально наклонялась рожь, Колосьями звеня.3
Быстрее самых быстрых стрел Над шорохом травы В то утро землю облетел Тревожный клич Москвы. Недолги сборы. Путь далек. Труба зовет звеня. Джигит проверил свой клинок И оседлал коня. Джигитам был неведом страх. Мы рвались в бой скорей. Блестели слезы на глазах У наших матерей. А день был зноен и хорош. И оседала пыль На вызревающую рожь, На голубой ковыль.4
Как далеко моя земля, Любимая навек. Там солнце вышло на поля И растопило снег. Как шел моим родным местам Весны цветной наряд. Сегодня даже не цветам — А камню был бы рад. Но голубь родины моей Махнул тугим крылом. И громче грома батарей Ударил первый гром. На поле боя в третий раз Судьбой приведена В огне, в дыму встречает нас Военная весна. В полнеба зарево встает, А трудный путь далек. Мой верный конь не устает, Не тупится клинок.5
Орудий грохот. Едкий дым Сползает по горе. Звезда над лагерем моим, Атака на заре! Копытом иноходец бьет По ледяной коре. Не спят джигиты, каждый ждет — Атака на заре. Клинок отточенный со мной В узорном серебре. С победой я вернусь домой. Атака на заре! 1944 Перевод М. ДудинаЦВЕТЫ НА КАМНЕ
Перейти на страницу:
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!