Книги онлайн и без регистрации » Классика » Словно ничего не случилось - Линда Сауле

Словно ничего не случилось - Линда Сауле

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Перейти на страницу:
бы я мог тебе крикнуть сейчас, крикнуть так, чтобы ты не испугалась старого человека, стоящего на том самом месте, где еще вчера цвели нарциссы твоей матери, я бы крикнул: «Да, ты потеряла что-то важное, но кое-что у тебя еще есть. У тебя есть время, дитя, и есть слово, которое ты можешь себе дать. Плевать на то, что обещания, данные в этом возрасте, забываются. Дай себе это слово, Эмма. Кажется, так зовет тебя твой отец. Да, Эмма, обещания забываются, стоит только стать старше, но если ты найдешь время вспомнить о них, если только ты найдешь в себе силы…

Когда небо перестанет плакать и все в твоей жизни успокоится, вспомни это мгновение. Вспомни, что когда-то дала слово сделать все, чтобы не дать острову исчезнуть. И если ты забудешь о своем обещании и уедешь, если по какой-нибудь причине потеряешь дорогу домой, пусть на пути твоем встретится друг, который напомнит. И сделает все, чтобы ты вернулась».

Благодарности

Спасибо всем, кто помог мне начать и закончить эту историю. Работа над ней заняла больше времени, чем я планировала, поэтому помощь, которую оказали мои друзья, поистине неоценима.

Алексей, мой муж и первый читатель рукописей. Спасибо тебе за то, что не устаешь хмурить брови, читая ту или иную главу. Так я точно знаю, что нужно исправить.

Инга, благодарю тебя за то, что с душой отзывалась на мои просьбы вспомнить, рассказать, поделиться. Я знаю, ты неравнодушна к творчеству, потому что оно всегда живет в твоем сердце.

Ольга М., ты была одной из первых, кто вдохновился этой историей еще на этапе синопсиса. Благодарю за то, что твое мощное писательское чутье помогло и мне увидеть ее под другим углом.

Инесса, позволь отблагодарить тебя за доброту и знания, которыми ты не устаешь делиться. Я восхищаюсь тем, сколь многими талантами ты обладаешь и как скромно при этом твое сердце.

Наташа, благодарю тебя за мудрость, опыт и безусловную любовь к моим историям. Ты вдохновляешь меня на работу.

Лера, спасибо за твою чуткость и негасимую веру в силу творчества. Ты научила меня не бояться правды и видеть мир в его красоте.

Анна, благодарю тебя за помощь в работе над книгой. Ты открыла мне новый взгляд на архитектуру. Спасибо тебе за это.

Мира, спасибо за то, что всегда рядом. Что своим присутствием заряжаешь пространство, пробуждая вдохновение, чувства и истории. Ты умеешь делиться силой и словами. Как писатель и как друг, я не устану ценить это.

Юля Гусева, мой гениальный редактор и друг. Спасибо за то, что делаете мир лучше. Каждый вновь созданный мир. Я преклоняюсь перед вашим талантом.

Спасибо острову Мэн за воздух, вспоивший мои мысли и идеи.

За вдохновение и ценные факты для этой книги я также благодарю Culture Vannin, фонд культурного наследия острова Мэн. Надеюсь, что когда-нибудь, подобно героине этого романа, мне удастся вновь туда вернуться.

От всего сердца благодарю будущих читателей этой книги. Надеюсь, она поможет вам услышать голос сердца и понять свое истинное предназначение.

Примечания

1

Не говори мне, кем я был, но скажи мне, кто я есть (мэнск., пословица острова Мэн).

2

Institute of Historic Building Conservation, Институт сохранения (консервации) исторических зданий – это профессиональная организация, созданная в 1997 году в Великобритании для помощи в сохранении исторической архитектурной среды.

3

Рем Колхас – голландский архитектор, теоретик архитектуры, обладатель множества престижных наград.

4

Isle of Man Tourist Trophy, гонки Турист Трофи, гонки ТТ – мотоциклетные гонки, которые ежегодно проходят на острове Мэн.

5

Мэнцы – народ, преобладающая этническая группа на острове Мэн.

6

Неделя каникул в середине октября.

7

A-level – это двухгодичный учебный курс для старшеклассников, который входит в обязательную программу общего образования в Великобритании. Аналог 10–11-х классов в российских школах.

8

Чай Fairy Bridge (англ. «мост фей») смешивается на острове Мэн. Назван в честь небольшого моста через реку Сантон-Берн.

9

Postgraduate Certificate in Education – сертификат аспиранта в области образования, курс высшего образования, который позволяет выпускникам стать учителями.

10

Qualified Teacher Learning and Skills status – статус квалифицированного преподавателя и подтверждение навыков.

11

National Qualifier Test – национальная программа квалификационных испытаний.

12

School information management system – система управления школьной информацией, широко распространенная в начальных и средних школах на Британских островах.

13

Local education authority – местные органы управления образованием, несут ответственность за образование в пределах своей юрисдикции.

14

Скон – популярная на Британских островах сладкая выпечка.

15

Expedia Group – американская глобальная туристическая компания.

16

Начало и конец основной трассы ТТ расположены рядом с кладбищем Боро в городе Дуглас.

17

Безумное воскресенье, Mad Sunday, – неофициальное мероприятие, проводимое в воскресенье между тренировочной и гоночной неделями. Это заезд, в котором могут участвовать даже непрофессиональные гонщики. Ограничений по скорости нет.

18

Димстер (от англ. Deemster) – название должности судьи на острове Мэн.

19

Система, при которой арендаторы передавали землю своим потомкам без разрешения лорда.

20

Памятная монета из серии Preserve Planet Earth, выпущенная в 1994 году. На лицевой стороне имеет изображение королевы Елизаветы II.

21

Отсылка к цитате Оноре де Бальзака: «Тайна крупных состояний, возникших неизвестно как, сокрыта в преступлении» («Отец Горио», пер. Евгения Корша).

22

Палата ключей является нижней палатой Тинвальда, парламента острова Мэн.

23

Isle of Man Queenies – название королевских гребешков, пойманных в водах у острова Мэн.

24

National crime agency – Национальное агентство по борьбе с преступностью.

25

Players only love you when they’re playing – строчка из песни Dreams группы Fleetwood Mac, написана в 1977 году. Дословно: «Игроки любят тебя только тогда, когда играют».

26

Пиджен-Стрим – крутой обрыв на восточном побережье острова Мэн, через который раньше пролегал путь электрического трамвая Дугласа и где находилась электростанция (разрушена из-за ряда серьезных оползней).

27

Уайт-Стрэнд – небольшой песчано-галечный пляж, расположенный на западном побережье острова Мэн.

28

The Home of Rest for Old Horses – приют для старых рабочих лошадей, основанный в 1950 году на острове Мэн.

29

Отсылка к дословному переводу термина

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?