Словно ничего не случилось - Линда Сауле
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда небо перестанет плакать и все в твоей жизни успокоится, вспомни это мгновение. Вспомни, что когда-то дала слово сделать все, чтобы не дать острову исчезнуть. И если ты забудешь о своем обещании и уедешь, если по какой-нибудь причине потеряешь дорогу домой, пусть на пути твоем встретится друг, который напомнит. И сделает все, чтобы ты вернулась».
Благодарности
Спасибо всем, кто помог мне начать и закончить эту историю. Работа над ней заняла больше времени, чем я планировала, поэтому помощь, которую оказали мои друзья, поистине неоценима.
Алексей, мой муж и первый читатель рукописей. Спасибо тебе за то, что не устаешь хмурить брови, читая ту или иную главу. Так я точно знаю, что нужно исправить.
Инга, благодарю тебя за то, что с душой отзывалась на мои просьбы вспомнить, рассказать, поделиться. Я знаю, ты неравнодушна к творчеству, потому что оно всегда живет в твоем сердце.
Ольга М., ты была одной из первых, кто вдохновился этой историей еще на этапе синопсиса. Благодарю за то, что твое мощное писательское чутье помогло и мне увидеть ее под другим углом.
Инесса, позволь отблагодарить тебя за доброту и знания, которыми ты не устаешь делиться. Я восхищаюсь тем, сколь многими талантами ты обладаешь и как скромно при этом твое сердце.
Наташа, благодарю тебя за мудрость, опыт и безусловную любовь к моим историям. Ты вдохновляешь меня на работу.
Лера, спасибо за твою чуткость и негасимую веру в силу творчества. Ты научила меня не бояться правды и видеть мир в его красоте.
Анна, благодарю тебя за помощь в работе над книгой. Ты открыла мне новый взгляд на архитектуру. Спасибо тебе за это.
Мира, спасибо за то, что всегда рядом. Что своим присутствием заряжаешь пространство, пробуждая вдохновение, чувства и истории. Ты умеешь делиться силой и словами. Как писатель и как друг, я не устану ценить это.
Юля Гусева, мой гениальный редактор и друг. Спасибо за то, что делаете мир лучше. Каждый вновь созданный мир. Я преклоняюсь перед вашим талантом.
Спасибо острову Мэн за воздух, вспоивший мои мысли и идеи.
За вдохновение и ценные факты для этой книги я также благодарю Culture Vannin, фонд культурного наследия острова Мэн. Надеюсь, что когда-нибудь, подобно героине этого романа, мне удастся вновь туда вернуться.
От всего сердца благодарю будущих читателей этой книги. Надеюсь, она поможет вам услышать голос сердца и понять свое истинное предназначение.
Примечания
1
Не говори мне, кем я был, но скажи мне, кто я есть (мэнск., пословица острова Мэн).
2
Institute of Historic Building Conservation, Институт сохранения (консервации) исторических зданий – это профессиональная организация, созданная в 1997 году в Великобритании для помощи в сохранении исторической архитектурной среды.
3
Рем Колхас – голландский архитектор, теоретик архитектуры, обладатель множества престижных наград.
4
Isle of Man Tourist Trophy, гонки Турист Трофи, гонки ТТ – мотоциклетные гонки, которые ежегодно проходят на острове Мэн.
5
Мэнцы – народ, преобладающая этническая группа на острове Мэн.
6
Неделя каникул в середине октября.
7
A-level – это двухгодичный учебный курс для старшеклассников, который входит в обязательную программу общего образования в Великобритании. Аналог 10–11-х классов в российских школах.
8
Чай Fairy Bridge (англ. «мост фей») смешивается на острове Мэн. Назван в честь небольшого моста через реку Сантон-Берн.
9
Postgraduate Certificate in Education – сертификат аспиранта в области образования, курс высшего образования, который позволяет выпускникам стать учителями.
10
Qualified Teacher Learning and Skills status – статус квалифицированного преподавателя и подтверждение навыков.
11
National Qualifier Test – национальная программа квалификационных испытаний.
12
School information management system – система управления школьной информацией, широко распространенная в начальных и средних школах на Британских островах.
13
Local education authority – местные органы управления образованием, несут ответственность за образование в пределах своей юрисдикции.
14
Скон – популярная на Британских островах сладкая выпечка.
15
Expedia Group – американская глобальная туристическая компания.
16
Начало и конец основной трассы ТТ расположены рядом с кладбищем Боро в городе Дуглас.
17
Безумное воскресенье, Mad Sunday, – неофициальное мероприятие, проводимое в воскресенье между тренировочной и гоночной неделями. Это заезд, в котором могут участвовать даже непрофессиональные гонщики. Ограничений по скорости нет.
18
Димстер (от англ. Deemster) – название должности судьи на острове Мэн.
19
Система, при которой арендаторы передавали землю своим потомкам без разрешения лорда.
20
Памятная монета из серии Preserve Planet Earth, выпущенная в 1994 году. На лицевой стороне имеет изображение королевы Елизаветы II.
21
Отсылка к цитате Оноре де Бальзака: «Тайна крупных состояний, возникших неизвестно как, сокрыта в преступлении» («Отец Горио», пер. Евгения Корша).
22
Палата ключей является нижней палатой Тинвальда, парламента острова Мэн.
23
Isle of Man Queenies – название королевских гребешков, пойманных в водах у острова Мэн.
24
National crime agency – Национальное агентство по борьбе с преступностью.
25
Players only love you when they’re playing – строчка из песни Dreams группы Fleetwood Mac, написана в 1977 году. Дословно: «Игроки любят тебя только тогда, когда играют».
26
Пиджен-Стрим – крутой обрыв на восточном побережье острова Мэн, через который раньше пролегал путь электрического трамвая Дугласа и где находилась электростанция (разрушена из-за ряда серьезных оползней).
27
Уайт-Стрэнд – небольшой песчано-галечный пляж, расположенный на западном побережье острова Мэн.
28
The Home of Rest for Old Horses – приют для старых рабочих лошадей, основанный в 1950 году на острове Мэн.
29
Отсылка к дословному переводу термина