В погоне за счастьем - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Саймон Маккорт, ты не имеешь права совать нос в тумбочку мистера Барристера.
— Я и не сую. Это Чак. Он взял одну штуку и показал мне. Смешные. Когда Брэд занимается с тобой сексом, он тоже должен надевать презерватив, чтобы тебя не заразить.
— Саймон… — Зоя на секунду закрыла глаза. — Саймон, — повторила она. — Чтобы заниматься сексом, не обязательно переезжать к Брэду. А когда у двух людей, взрослых людей, складываются отношения, включающие секс, это глубоко личное дело.
— Тогда мама Чака не должна так громко кричать.
Зоя открыла рот, потом снова закрыла, уперлась ладонями в стол и расхохоталась — до слез.
К приезду Брэда она собрала два чемодана с одеждой — по одному на каждого, — сумку с игрушками, без которых Саймон не мог обойтись, и вторую сумку с необходимыми ей вещами, книгами и бумагами. Кроме того, она загрузила специальный контейнер продуктами из холодильника, захватила любимые каши и лакомства Саймона. Рядом стояли почти полный двадцатипятифунтовый[7]пакет с собачьим кормом и коробка, доверху набитая игрушками Мо.
— Мы собираемся на сафари? — спросил Брэд, окидывая взглядом багаж.
— Это твоя идея, — напомнила ему Зоя.
Носком ботинка он постучал по контейнеру.
— Знаешь, у меня дома есть еда.
— Продукты испортятся, если их не съесть. Кстати, насчет испортятся… Не вздумай баловать меня или Саймона. Ребенок должен подчиняться определенным правилам и иметь обязанности — как и дома. Если он забудет об этом, скажешь мне, и я разберусь.
— Что-нибудь еще?
— Я с удовольствием буду готовить на всех, а расходы мы поделим.
— Если хочешь готовить, я не против, но насчет расходов прошу тебя не волноваться.
— Не спорь. Я плачу сама за себя, или мы никуда не едем, — с этими словами Зоя схватила куртку и просунула руки в рукава. — И убирать у себя и Саймона я буду сама. Если тебе захочется тишины и одиночества, не стесняйся об этом сказать.
— Наверное, мне нужно все записать, — Брэд похлопал себя по карманам, словно искал блокнот. — Боюсь запутаться.
— Возможно, тебе это кажется забавным, но ты никогда не жил вместе с девятилетним мальчиком и собакой. Не удивлюсь, что к концу месяца тебе понадобится психиатр. Поэтому лучше сразу скажи, когда тебе это надоест.
— Все?
— Нет, еще одно. Мы с Саймоном это обсудили, и мне кажется, я должна…
Саймон и Мо с грохотом сбежали по лестнице.
— Мама! Я чуть не забыл дракона!
— Саймон, мы уезжаем всего на несколько дней. Вовсе не обязательно брать все свои игрушки.
— Дай-ка взглянуть, — Брэд взял пластмассового дракона, нащупал кнопку, нажал, и в оскаленной пасти зверя вспыхнул огонь. — Круто.
— О господи! Саймон, неси свои вещи в машину.
Пришлось потратить много сил и слов, чтобы уложить Саймона спать. От радости и возбуждения он буквально места себе не находил, и Зоя не могла его в этом винить. Спальня у него здесь была в два раза больше, чем дома, с телевизором и музыкальным центром.
Объявив новые правила, Зоя тем не менее решила, что не стоит терять бдительность — время от времени нужно проверять, не доносятся ли из спальни сына звуки телевизора.
Она распаковала вещи, разложила одежду в ящики комода из красного дерева и расставила туалетные принадлежности на просторной зеленой столешнице в примыкающей к спальне ванной.
«Только не вздумай привыкать! — предупредила она себя, проведя пальцами по тонкому белому кружеву покрывала на своей кровати с пологом на четырех столбиках. — Это всего на несколько дней. Одна глава из волшебной сказки».
Она посмотрела на кессонный потолок[8]медового цвета, представляя, какие чувства испытает, когда проснется утром в такой комнате.
Не успела Зоя застегнуть молнию пустого чемодана, как по косяку открытой двери постучал Брэд.
— Ты нашла все, что нужно?
— Даже больше. Потрясающая спальня — будто находишься внутри пирожного, — присев на корточки, она задвинула пустой чемодан под кровать. — Так и хочется попрыгать на ней, как Саймон.
— Не стесняйся.
Зоя улыбалась, но глаза ее оставались тревожными. Она показала взглядом на желтые розы на комоде.
— Ты не сомневался, что все будет по-твоему?
— Я верил в твой здравый смысл и решимость продолжать поиски ключа.
— Ты умеешь добиваться своего, Брэдли, — Зоя снова погладила покрывало. — Не справа, так слева.
— Как бы то ни было, я хотел обеспечить вашу с Саймоном безопасность, насколько это возможно. Если бы для этого потребовалось применить силу, я бы недолго раздумывал. Хорошо, что ты избавила нас от этого.
— Тогда я бы стала сопротивляться и забыла о здравом смысле. В любом случае разумнее держаться вместе.
— Я рад, что ты поняла это. Позволишь мне иногда приходить сюда ночью?
Зоя попыталась ответить ему холодным взглядом, но ее губы непроизвольно растянулись в улыбке.
— Это твой дом.
— То, о чем спросил я, решаешь ты.
Она усмехнулась и покачала головой.
— Хитрый ход. Нам нужно поговорить. Может быть, пойдем вниз?
— Пойдем, — Брэд протянул руку и, заметив нерешительность Зои, так и стоял, пока она не шагнула к нему и не сжала пальцами его ладонь. — Как насчет бокала вина у камина?
— Было бы чудесно. Тут везде так красиво! Я очень боюсь, что Саймон что-нибудь разобьет.
— Перестань, пожалуйста. В тот день, когда я вернулся, ко мне заглянул Флинн. Вместе с Мо… Первое, что сделал этот пес, — бросился в дом и разбил лампу. Это не стало национальной трагедией.
— Наверное, я просто нервничаю.
— Садись к огню. Я принесу вина.
Поленья в камине жарко горели. Вероятно, Брэд разжег его, пока она разбирала вещи. Как и весь остальной дом, гостиная выглядела уютной и интересной . Интересными были безделушки и сувениры, которые, как она предполагала, Брэд привез из путешествий, произведения искусства — и даже то, как они были расставлены.
Все указывало на присутствие в доме человека, который знает, чего хочет, и привык иметь все самое лучшее.
Зоя прошлась по комнате и остановилась у стены, чтобы лучше рассмотреть картину с изображением парижской улицы: кафе на тротуаре, яркие зонтики, цветы и величественная Триумфальная арка вдали.