Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 3 - Цзинь Юн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Утром следующего дня Гуандунские демоны проснулись и увидели, что перед ними стояла Хуо Цинтун. Девушка заблаговременно переоделась, избавившись от желтого одеяния, и вытащила изумрудные перья из шапочки, меч она положила в сумку. Цинтун внимательно посмотрела на демонов. Один из них был высоким мужчиной, похожим на представителя дворянства. У второго была густая черная борода, а третий был одет в монгольскую одежду.
– Госпожа, у вас не найдется воды? – спросил первый мужчина, Тэн Илэй, доставая серебряный слиток.
Хуо Цинтун покачала головой в знак того, что не понимает по-китайски. Монгол, которого звали Ха Хэтай, повторил просьбу на монгольском языке, и она ответила на том же языке:
– Я не могу дать вам своей воды. Госпожа Хуо Цинтун послала меня с важным поручением, и я возвращаюсь, чтобы доложить о нем.
Она быстро собрала палатку и вскочила на лошадь, Ха Хэтай схватил поводья.
– Где она? – спросил Ха.
– Почему ты хочешь знать?
– Мы ее друзья. У нас есть срочные новости, которые мы должны ей передать.
– Это откровенная ложь! Госпожа сейчас в горах Тянь-Шаня, а вы направляетесь на запад. Не пытайся меня обмануть!
– Мы не обманываем, мы просто не знаем дороги. Вы не могли бы нас сопроводить? – сказал Хэтай.
Три демона видели, что она была больна и истощена. Она задыхалась и говорила таким сиплым голосом, словно вот-вот должна умереть. При этом девушка была так очаровательна и красива, что Гу Цзиньбяо не мог не поддаться искушению.
Хуо Цинтун заметила, что он постоянно смотрел на нее, и поняла, что, хотя они ее не узнали, путешествовать одной в течение четырех или пяти дней с этими головорезами слишком опасно. Она свистнула, с небесных вершин спустились два орла и сели перед ней. Девушка оторвала полоску ткани от своей одежды, повязала ее вокруг ноги одного из двух орлов, а затем подбросила птицу в воздух. Она расправила крылья и улетела к горизонту.
– Что ты делаешь? – подозрительно спросил Тэн. Хуо Цинтун покачала головой, а Ха Хэтай перевел его слова на монгольский язык.
– Водных источников не будет еще семь или восемь дней. У вас так мало воды, как ее может хватить? Я отпускаю орлов, чтобы они сами нашли воду.
Пока Цинтун говорила, она отпустила второго орла.
– Два орла не выпьют много воды, – отметил Тэн Илэй.
– Когда ты умираешь от жажды, даже капли может быть достаточно, чтобы спасти жизнь. Вы узнаете об этом через несколько дней.
Боясь, что они попытаются причинить ей вред, она преувеличила расстояние до ближайшего источника.
– Даже в пустынях Монголии никогда бы не пришлось семь или восемь дней обходиться без воды. Это проклятое место! – восклицал Ха Хэтай.
В ту ночь они разбили лагерь посреди пустыни. Хуо Цинтун заметила, что Гу постоянно смотрел на нее, и очень забеспокоилась. Она вошла в палатку, достала меч и села, не решаясь заснуть. Ближе к полуночи она услышала, что кто-то ходит вокруг на цыпочках. Вдруг заслонка палатки открылась, и Гу прокрался внутрь. Он начал искать ее в темноте и через мгновение почувствовал ледяной холод на шее, когда острое лезвие осторожно коснулось его лица.
– Если ты хотя бы дернешься, я проткну тебя насквозь, – прошептала Хуо Цинтун на китайском. – Ложись на землю!
Он немедленно подчинился. Она положила острие меча ему на спину, затем села и задумалась, что ей делать. «Если я убью его, двое других не дадут мне уйти. Наверное, лучше подождать, пока придет мой учитель», – размышляла она.
Через несколько часов Тэн Илэй проснулся и заметил, что Гу Цзиньбяо нет. Он вскочил и стал кричать:
– Брат Гу! Брат Гу!
– Отвечай ему быстро. Скажи ему, что ты здесь, – свирепо прошептала Хуо Цинтун.
– Все в порядке, брат, я здесь! – крикнул он в ответ, прекрасно понимая, что у него нет выбора.
– Ты старый рогатый вор! Ты никогда не изменишься, – рассмеялся Тэн.
На следующее утро Хуо Цинтун подождала, пока остальные двое встанут, и выпустила пленника.
– Брат Гу, – окликнул его Ха Хэтай, когда тот вышел.
– Мы пришли отомстить, а не создавать проблемы, – предупредил Ха.
Зубы Гу Цзиньбяо стучали от ненависти, но он не стал рассказывать товарищам о случившемся; если бы он это сделал, позор преследовал бы его до конца жизни. Второй демон решил, что получит девушку следующей ночью, а потом убьет ее.
Около полуночи следующего дня Гу Цзиньбяо снова подошел к палатке Хуо Цинтун с копьем в одной руке и факелом в другой. Когда он вошел, увидел, что она присела в дальнем углу, и с маниакальным блеском в глазах бросился на нее. Но вдруг он почувствовал, как что-то резануло его по ногам: его схватила веревочная петля, спрятанная на земле. Хуо Цинтун потянула ее на себя, и он упал.
– Не двигайся! – зашипела она и приставила кончик меча к его животу. Она думала, что не выдержит еще одной ночи, подобной предыдущей, но убить Гу Цзиньбяо было недостаточно. Она должна была прикончить всех троих.
– Скажи своему брату, чтобы пришел сюда, – прошептала она.
Гу догадался, что она задумала, и промолчал. Она усилила давление так, что меч прорезал его одежду и верхний слой кожи. Демон знал, что удар мечом в живот – самый болезненный способ умереть.
– Он не придет, – прошептал он в ответ.
– Хорошо, тогда я убью тебя первым, – ответила она, и меч снова коснулся его живота.
– Брат! Иди сюда! Иди скорее! – яростно позвал Гу Цзиньбяо.
– Смейся, – приказала Хуо Цинтун. Гу нахмурился и издал несколько сухих смешков. – Смейся громче! Смейся так, будто тебе весело!
Он беззвучно проклял ее, но, когда меч уже вошел в его плоть, он издал громкий истерический смех. Тэн Илэя и Ха Хэтая наконец разбудил шум.
– Хватит шутить, брат, побереги силы, – крикнул Тэн.
Хуо Цинтун поняла, что он не придет.
– Позови другого, – зашипела она, и Гу Цзиньбяо снова закричал. Хэтай хоть и был преступником, но не издевался над женщинами и детьми, и ему очень не нравилось поведение Гу. «Если я не убью этих троих, мне будет трудно освободиться от сегодняшнего позора», – подумала девушка. Держа меч в правой руке, она наматывала веревку вокруг Гу Цзиньбяо, пока он не смог пошевелиться. Только тогда она расслабилась. Она прислонилась к краю палатки, но не решалась заснуть.
На следующее утро, когда стало светать, она увидела, что Гу Цзиньбяо крепко спал, и со злостью хлестнула его конским кнутом. Она приставила острие меча к его сердцу и сказала:
– Если ты хоть пикнешь, я проткну тебя насквозь!
Она еще раз подумала, не убить ли его, но решила, что это сразу же навлечет на нее беду. По ее расчетам, учитель должен был добраться до них к полудню, поэтому, развязав веревку, она вытолкнула Гу Цзиньбяо из палатки.
Тэн с подозрением посмотрел на кровавые рубцы на лице брата.
– Кто эта девушка? Что она задумала? – тихо спросил он.
«Несмотря на слабость, у нее хватило сил повалить меня и угрожать мечом. А еще она говорит по-китайски», – подумал про себя Гу.
Гу Цзиньбяо многозначительно посмотрел на Тэна.
– Давай схватим ее, – сказал он.
Двое мужчин начали медленно приближаться, Хуо Цинтун бросилась к лошадям. Выхватив меч, она проткнула мешки с водой Гу и Хэтая, затем схватила самый большой из мешков с водой Тэна и вскочила на свою лошадь. Три демона секунду тупо смотрели, как драгоценная вода вытекает из двух мешков и мгновенно поглощается песком, а затем злобно набросились на нее. Она легла на спину лошади и, тяжело дыша, прохрипела:
– Если ты подойдешь хоть на шаг ближе, я разрежу и этот мешок. – Три демона остановились. – Я согласилась отвезти вас к госпоже, а вы в ответ издеваетесь надо мной. Отсюда до следующей воды шесть дней пути. Если вы не оставите меня в покое, я разрежу и этот мешок, и мы все умрем от жажды, – добавила она спустя минуту.
Три демона смотрели друг на друга, не в силах