Никакой магии - Андрей Уланов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне хорошо подыграли, — майор поочередно качнул треуголкой сначала в сторону Карда, а затем — Чемачека. — Даже, ха-ха-ха, запах помог. Хотя должен признать, большую часть своей могилы сэр Уильям выкопал без посторонней помощи. Без нашей помощи, — поправился он, увидев, как недовольно прищурился полковник, — такая формулировка вас устроит, Кард?
— Вполне.
— На меня вы зря кивали, — проворчал инженер. — При любом другом раскладе я сказал бы ровно то же самое.
— Конечно, мистер инженер, конечно же, — ухмыльнулся Мэллори, — кто бы сомневался, ведь говорить правду так легко и приятно.
Шаги я услышала издалека, слишком уж они выделялись на фоне прочих лагерных шумов и шороха начавшегося дождика. Бух, бух, бух, хрр-р… тяжелые сапоги с хрустом проминали несчастные растения. Словно кабан ломится сквозь чащу, пронеслось у меня в голове — и я почти не удивилась, увидев жесткую щетину коротких усов, курносый «пятачок» и злобный прищур глубоко посаженных глаз.
— Приветствую всех! — пробасил вошедший. Мундир у него был тот же, что и у Мэллори — черно-коричневый, с красными обшлагами на рукавах и красным же кантом по борту. — Надеюсь, я не слишком опоздал?
— Полагаю, — Кард покосился на майора, — вы появились как раз вовремя, бригадир Григс. Майор Мэллори только что закончил расчистку поля боя.
— Бригадный генерал, — Григс дернул за ремешок и с довольным «уфф» стянул с головы тяжелый даже с виду стальной шлем, увенчанный султаном из черного конского волоса. — Запомните уж как-нибудь, п-полковник! Нам предстоит… — генерал шумно втянул ноздрями воздух и, побагровев, рявкнул: — Почему здесь ВОНЯЕТ ДЕРЬМОМ?!
В которой инспектор Грин попадает под грозу.
— Штурма не будет!
Генерал Григс бросил эту фразу, словно ручную бомбу с дымящимся фитилем. И, судя по удивленным лицам, бабахнуло и в самом деле громко и внушительно.
— Признаюсь, сэр, — медленно произнес Кард, — сюрприз вам удался.
— Не стоит считать нас полными тупицами, полковник, — Григс был явно доволен произведенным эффектом, — некоторые из нас вполне способны найти путь в сортир без компаса, карты и проводника. В 7-м отделе внимательно изучили ваш меморандум и разработали несколько соответствующих планов. Один из них просто идеально подошел к нашей нынешней проблеме.
Термин «план», да еще употребленный во множественном числе, в сочетании с обликом и манерами бригадного генерала вызвал у меня острый приступ когнитивного диссонанса. Словно бы на лекцию по современному искусству явился орк и принялся рассуждать об отличиях в стиле новой коррезской школы и «приморцев», для вящей наглядности тыча в развешанные над кафедрой полотна окровавленным тесаком.
— Дело в том, — добавил майор, — что флот очень переживает за свои новые игрушки.
— Ах, вот оно что, — Кард оглянулся на моряка, — а я-то гадаю, почему на головы бунтовщиков до сих пор не сыплются наши доблестные корпехи вперемешку с бомбами.
— Мы рассматривали такую возможность, — судя по тону командора, рассмотрение происходило в микроскоп, где-то в промежутке между обедом и послеобеденным чаем. — Но армия, — моряк улыбнулся Мэллори, — пообещала в этот раз вести себя хорошо: вытереть сапоги о коврик в прихожей, не сморкаться в гардины, пользоваться вилкой и ножом, а также чавкать потише. Взвесив «за» и «против», мы решили остаться в роли наблюдателя и позволить генералу Григсу действовать без оглядки по сторонам.
…а также собрать на голову все шишки, если что-то пойдет не так, мысленно дополнила я.
— Что ж, мотив достойный, — кивнул полковник. — Я, правда, полагал, что здесь примешались еще и ваши внутренние течения. Броненосцы класса «Килкенни» запланированы для Малинового флота герцога Нолза, верно? И почему-то мне кажется, что в Адмиралтействе не будут совсем уж огорчены, если «Безумный Западный» не получит свое пополнение в обещанный срок.
— Любезный Кард, — улыбка командора не дрогнула, а вот голос чуть изменился, — вы же знаете, в некоторых случаях обширные знания… мешают выбрать правильное решение.
Напряжение в палатке после этих слов усилилось резко, скачком. Я чувствовала его почти столь же четко, как и электричество, разве что с кончиков ушей не срывались искры… пока еще.
— Джентльмены, джентльмены, — быстро произнес Мэллори, — давайте не будем углубляться… в опасные воды. Сейчас перед нами одна общая цель, не так ли?
Кард кивнул, как показалось мне — с неохотой.
— Вот и отлично. Мистер Чемачек, план завода при вас?
— Даже не один, — щелкнув замком портфеля, инженер веером, словно выигрышный расклад, выложил на бочку полдюжины «гармошек» синюшной бумаги. — Общий план всех строений и схемы отдельных цехов. На последней — рабочие бараки. Территория завода обнесена двойным забором, с внешней стороны которого прорыта канава.
— Больше похоже на укрепленный лагерь, чем на мирную фабрику, — насмешливо произнес Мэллори. — Вы что, боялись, что кто-то из рабочих ускользнет через дыру с заготовкой пушечного ствола в кармане?
— Нет, сэр, пушек у нас пока не воровали, — в тон ему отозвался Чемачек, — а вот уголь пытаются утащить постоянно. Здешний климат мало напоминает Кинурию, тут сложно ходить весь год в юбочках из соломы.
— Поселок примерно в миле от завода? — Григс обошел притихшего майора и склонился над бочкой. — Это единственная дорога между ними?
— Самая утоптанная тропа между ними, — ответил инженер. — Сэр Уильям не считал нужным тратиться на подобную роскошь, сколько бы ему ни доказывали, что рабочие совершенно зря тратят силы и время, каждый день до и после смены перемешивая здешнюю глину. Ближайшие к поселку ворота — западные, но многие предпочитали сделать крюк и дойти до железнодорожной ветки, — Чемачек ногтем отчеркнул двойную линию на схеме, — чтобы хоть часть дороги пройти по шпалам, не утопая по щиколотку в грязи.
— Важная подробность. — Генерал выдернул из кармана толстый, похожий на сигару карандаш и короткими штрихами поставил две жирные скобки. — Обратите внимание, майор: здесь и здесь нужно устроить отсечные позиции, на каждую не меньше когорты с многостволкой. И одного голема сюда же. Нельзя допустить, чтобы в самый решительный момент нам ударили в спину. Постарайтесь вдолбить эту мысль в офицерские каски, когда будете ставить задачу номерным.
— В таком случае, сэр, — осторожно начал Мэллори, — возможно, проще и надежнее будет установить контроль непосредственно над поселком.
— Проще?! О да, конечно же! — фыркнул генерал. — Будь мы сейчас за океаном, я бы действовал именно так: пяток залпов мортирами, а затем прочесать пепелище и добить все, что там еще трепыхается. Но вот какая жалость, Мэллори, мы с вами не в колониях, пусть даже сброд в бараках на добрую треть состоит из тех же самых орков с гоблами! Здесь, в метрополии, приходится действовать иначе.