Холодный, как камень - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она бросила взгляд на записи и сказала:
— Я-то надеялась, что Оливер умеет держать язык за зубами.
— Все так и есть. Просто я сам обо всем догадался.
— Рада за вас. Что ж, не смею докучать своим присутствием.
— Не хотите что-нибудь передать Оливеру, на случай если я с ним увижусь? — спросил Алекс.
— Нет. Вряд ли у меня найдется для него хотя бы парочка слов. Во всяком случае, с недавних пор.
— Однако вы все же пришли сюда…
— И что? Вы-то сами чем здесь занимаетесь?
— Мы с ним друзья, я просто беспокоюсь за него.
— Он сам способен о себе позаботиться.
— Не знаете, отчего он вдруг решил исчезнуть? — спросил Алекс, отлично зная ответ.
— Из-за эксгумации на Арлингтонском кладбище. Его собственной могилы, судя по всему. — Девушка не сводила с Алекса глаз, желая определить его реакцию. — Ну как, я выдержала вашу маленькую проверку?
Он кивнул.
— Должно быть, Оливер в самом деле вам доверяет, коль скоро решился открыть такие подробности.
— Скажем, я именно так и полагала, пока на деле не обнаружилось нечто совсем иное.
— Ходят слухи, что Бэггер иногда пускается на крайние жестокости.
Если ремарка Алекса и застала Аннабель врасплох, внешне это ничем не проявилось.
— Какой такой Бэггер? Кто-то из ваших знакомых?
Алекс вручил ей свою визитку.
— Оливер позвонил и попросил оказать вам содействие, пока сам он занят другими неотложными делами.
А вот эта новость оказалась для нее неожиданной.
— Он сам так сказал?
— Не просто сказал, а категорически настаивал.
— И вы всегда ему подчиняетесь?
— Он дал мне понять, что готов вверить вашим рукам собственную жизнь. Должен признаться, на свете не много людей, способных этим похвастаться. Так вот я — один из них. Мы как бы присматриваем друг за другом.
Она поколебалась, затем все же убрала визитную карточку в сумку.
— Что ж, спасибо.
Алекс молча следил за Аннабель взглядом, пока та шла к своей машине.
Кэмп-Дэвид, зачастую служивший в качестве рабочей резиденции президента, позволял ему также на время укрыться от того стресса, который несла с собой самая непосильная работа на свете. Пресс-служба Белого дома выпустила коммюнике, в котором сообщила журналистам, что нынешняя загородная поездка распространяется исключительно на президента и членов его семьи. Вранье, разумеется… или по меньшей мере прикрытие. Глава страны принимал гостя — особенного гостя, а посему требовалось обеспечить полную тайну.
— Благодарю, господин президент, что вы согласились принять меня, несмотря на занятость, — сказал Картер Грей, сидя напротив высшего руководителя в его кабинете. Сколь бы приятной ни казалась Грею жизнь в бункере, в выходе на поверхность тоже была своя изюминка.
— Я рад, что с вами все в порядке, — кивнул президент. — Жаркое вам выпало время.
— Не в первый раз, хотя искренне надеюсь, что в последний. Я также высоко ценю ту свободу действий, которую вы мне предоставили — неофициально, разумеется, — чтобы я смог заняться этим делом.
— Да, я подметил нетерпеливые нотки в вашем голосе, когда мы говорили по телефону. Впрочем, мне бы хотелось знать более полную картину происходящего.
— Слушаюсь, господин президент. — Картер вкратце изложил факты, связанные с Лесей, предательством Рейфилда Соломона и недавней гибелью сотрудников «Трех шестерок». — Сейчас настал момент вплотную заняться последним членом этого подразделения, а именно неким Джоном Карром.
— Это его могилу только что раскопали в Арлингтоне? Мне уже подавали докладную записку.
— Так точно, но в гробу оказались вовсе не его останки.
— А чьи же?
— Сэр, это не так важно. Главное, что Джон Kapp тридцать лет назад умудрился сбежать.
— Сбежать? Он что, был в заключении?
— Нет, сэр. Он предатель. В свое время работал на нас, однако из-за его поведения ЦРУ было вынуждено оборвать с ним все связи.
— Оборвать связи, говорите? Отчего же его тогда не привлекли к ответственности?
— Имелись и другие обстоятельства. Публичный судебный процесс шел бы вразрез интересам страны. Пришлось брать дело в свои руки. Разумеется, с полного одобрения вашего предшественника.
Президент откинулся на спинку кресла и рассеянно повертел в руках чайную чашку.
— Да, времена были другие. Грязный бизнес, как говорится…
— Конечно, сэр, такого рода вещи уже давно не делаются, — быстро сказал Грей. — К сожалению, попытка ликвидации не увенчалась успехом. И, как мне кажется, сейчас это дело вернулось нам бумерангом.
— В каком смысле?
— Похоже, что за гибелью трех бывших сотрудников ЦРУ стоит именно Kapp.
— Почему вы так считаете?
— Именно они в свое время сообщили о его махинациях. Так что сейчас он мстит.
— Зачем же ждать три десятилетия?
— Здесь я могу только пускаться в догадки, вряд ли стоит тратить ваше время, сэр… Как бы то ни было, лишь один человек питал злобу в отношении всех трех членов группы — Джон Kapp.
— Он пытался убить и вас. Почему?
— Я был руководителем команды. Если на то пошло, именно я по материалам внутреннего расследования подписал обвинительное заключение.
— Другими словами, вы приказали его устранить?
— Как я и говорил, сэр, это мероприятие было завизировано самым надлежащим образом.
Грей с легкостью выдал ложь. Пожалуй, он и сам в это искренне верил.
— Завизировано? Кем именно? Эти люди до сих пор работают?
— Нет, сэр, все они умерли. Включая и тогдашнего президента, как вы знаете.
— И при чем тут Соломон с этой Лесей?
— Сэр, именно из-за них Карру указали на дверь. Мы считаем, что они его перевербовали.
— Но Соломона тоже давно нет. Кажется, самоубийство?
— Да, однако Леся, по-видимому, до сих пор жива. Кстати, я припоминаю, что они с Карром как-то особенно тесно общались. Не исключено, что сейчас эта парочка работает вместе.
— В связи с чем Леся решилась бы помочь Карру устранить «Три шестерки»?
Грей про себя простонал. Нынешний президент оказался не таким уж простаком — в отличие от своих предшественников.
— Сэр, позвольте пояснить… Официальная версия гласит, что Рейфилд Соломон покончил с собой. Но, как я и сказал, такова лишь официальная версия. На деле не исключено, что ему помогли.