Дважды соблазненная - Тесса Дэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оставалось только решить одно… Принесет ли Рису счастье женитьба на ней? Не только удовлетворение в постели. Не только приятное сознание выполнения долга. Станет ли он истинно счастливым?
Он заслуживал настоящей преданности. Но его слепая вера в судьбу… Она не была уверена, что он сам знал, чего хотел. И если ему предоставить выбор… Действительно ли он предпочтет коттедж в девонширской глуши той роскошной жизни, которую мог бы вести в другом месте? И действительно ли он предпочтет ее, Мередит, тем знатным дамам, которых мог бы заполучить?
Он сам говорил, что найдет чем заняться. И это правда. При его титуле и богатстве у него есть из чего выбрать, и эта их поездка скорее всего напомнит ему об этом. Возможно, у него найдутся интересы и вне деревни.
— Рис, я хочу одного: проводить с тобой время. Скажи, что знатные люди делают в Бате?
Он поджал губы.
— Честно говоря, я не слишком много об этом знаю. В детстве я провел здесь одно лето, когда мать приехала на воды. Сюда приезжают, чтобы пить минеральную воду. Полагается начинать день с «очищающего», а потом брать портшез и отправляться к бювету, чтобы записаться на курс лечения и выпить стакан-другой отдающей ржавчиной омерзительной жидкости.
Господи милостивый! Так вот почему богачи съезжаются в Бат? Тратить деньги на самые странные вещи! Но она не хотела оскорблять Риса, отказавшись пить воду.
— Ты хочешь лечиться минеральной водой?
— А ты как думаешь? — хмыкнул он. — Нет, ограничимся магазинами. Возможно, прогуляемся к «Цирку» и Королевскому полумесяцу. А позже… Не хотела бы ты побывать в театре?
— Да, конечно! — обрадовалась Мередит. Будет куда надеть красное платье!
— Прекрасный план! И нам не нужны «очищающее» и портшезы!
Рис не любил ходить по магазинам. Но до сих пор ему не доводилось баловать даму, и это обстоятельство делало предстоящее испытание куда более терпимым.
Они вышли из номера уже после полудня и прежде всего занялись практическими делами. Рис спросил, где можно купить столь восхитивший Мередит тазик для умывания, и первым делом они отправились туда и заказали несколько наборов тазиков, кувшинов, ночных горшков и зеркал.
— Четыре набора, — велела Мередит хозяину лавки.
— Пять, — поправил Рис.
— Но почему? — удивилась Мередит. — А, поняла! Чтобы иметь замену, если что-то разобьется?
— В таком случае шесть, — решил Рис. — Четыре для гостиницы, один запасной и один для нашего дома.
— Вот как? — нахмурилась Мередит. — Но в коттедже необязательно иметь такие дорогие вещи.
— Обязательно, — отрезал Рис. И дал хозяину адрес гостиницы. Но сначала заказал полный комплект посуды и серебра для нового обеденного зала в «Трех гончих».
— Я отдам тебе деньги, — пробормотала Мередит. — Только не сразу.
— Ни в коем случае. Это часть нашего соглашения. Я должен оплатить все расходы на строительство в обмен на работников.
— Вряд ли серебро и тазики могут считаться расходами на строительство.
— Конечно, могут. Как считать законченной гостевую комнату, если в ней нет умывальника? Какой смысл в обеденном зале без серебра?
— Что ж, прекрасно. Но за ткани я заплачу сама.
Рис покачал головой. Почему она спорит из-за таких пустяков? Как только они поженятся, деньги все равно будут общими.
Они остановились в «Салли Ланн», чтобы немного освежиться и попробовать знаменитые булочки. Рис объявил, что они довольно вкусные, но не идут ни в какое сравнение с булочками Мередит.
Услышав такой комплимент, Мередит очень мило покраснела, а Рис был весьма доволен своими успехами в ухаживании.
Потом они отправились к торговцу мануфактурой, и уже там Мередит принялась командовать. На прилавке громоздились горы тканей, и она довольно долго выбирала полотно хорошего качества для простыней, а также цветные ткани для занавесок. К величайшей досаде Риса, она настояла на том, чтобы заплатить из собственного кошелька.
— Как насчет коттеджа? — спросил он.
— Тут и для него достаточно белья.
— А занавески?.. — Рис кивнул в сторону тюля цвета слоновой кости. — Разве он не похож на тот, которым ты восхищалась в отеле?
— Но в деревне это будет ужасно непрактично. Такие быстро запачкаются или порвутся от частых стирок.
Рис постучал пальцем по прилавку.
— Сколько ярдов тебе потребуется на занавески? Там восемь окон.
Мередит пожала плечами и назвала цифру. Он мысленно утроил ее и попросил хозяина отрезать нужное количество и выписать новый счет.
— Достаточно для трех комплектов, — сказал Рис. — Когда они запачкаются, поменяем на новые. А когда все порвутся, снова поедем в Бат.
Чтобы не видеть недовольства своей спутницы, он прошел к стеклянной витрине, заполненной шелковистыми и сверкающими безделушками всех цветов радуги. Пока Мередит платила, продавщица по требованию Риса что-то заворачивала и подсчитывала цену.
Наконец Мерри тоже подошла к витрине и стала рассматривать украшения.
— Покупаешь сувениры для Коры? О, она так обрадуется!.. Этот сиреневый плюмаж будет прекрасно выглядеть в ее волосах.
Для Коры? Рис едва не зарычал от обиды. Почему эта женщина не позволяет ему немного побаловать ее?
— Мерри, это не для…
И тут он заметил, куда смотрела Мередит. Смотрела, приоткрыв губы. Предметом ее восхищения был туалетный набор, состоявший из щетки с кабаньей щетиной и ручного зеркальца с гравировкой, аккуратно разложенных на подносике с позолоченными краями.
Он молча кивнул продавщице, и та выложила набор на прилавок.
— Прелестно, — вздохнула Мередит, взяв зеркальце.
Рис взглянул на ее отражение и сказал:
— Этот набор может быть из золота и украшен жемчугом и все же не будет так прекрасен, как отраженная в зеркале женщина. Но слава Богу, хоть что-то привлекло твое внимание. — Он обернулся к девушке: — Мы это берем.
— Рис, нет! Слишком дорого.
Он приподнял бровь:
— Но не для меня.
— Рис, набор прекрасен, но я такими вещами не пользуюсь. Он будет только пыль собирать.
— Значит, придется горничной вытирать пыль.
— Но ты не можешь…
— Могу. — Несмотря на все усилия оставаться бесстрастным, его кровь начала закипать. Галстук, казалось, прилипал к горлу. — Дорогая, ведь это всего лишь щетка, подносик и зеркало, и я покупаю их для тебя, ясно? Поэтому перестань спорить.
Мередит отвернулась, поджав губы.
— Ну, если ты настаиваешь…
Они стояли в неловком молчании, пока продавщица заворачивала покупки, а Рис платил за все.