Тайная библиотека - Анна Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ой, – пробормотала она, потирая ушибленное место.
– Тилли! – окликнул знакомый голос. Тилли повернулась и увидела торчащую из соседнего светового окна на крыше голову Оскара.
– Ты чего?! – возмутилась Тилли. – И вообще, как ты туда попал?
– Тут было пусто! – крикнул в ответ Оскар. – Я пытался попасть в школу, позвонил, но горничная ни в какую не захотела меня впустить. Тогда я пошёл к соседней двери, постучал, дверь открылась, а там никого. Здесь никто не живёт, иди сюда!
– В каком смысле иди сюда?
– Перебеги! Расстояние между окнами маленькое, крыша прочная, гладкая, всё будет хорошо.
– Ты хочешь, чтобы я… перебежала? – ужаснулась Тилли и посмотрела на улицу, которая, казалось, была где-то далеко-далеко внизу, под мокрой, покатой и скользкой от дождя крышей. – Я же упаду! И разобьюсь! А если я умру внутри книги, то это будет по-настоящему!
– У тебя есть план получше? – поинтересовался Оскар. – Я смогу подхватить тебя, когда ты приблизишься. Сама знаешь, нам нужно попасть домой раньше, чем кто-нибудь заметит, что нас нет. И точно раньше, чем Чок обнаружит, где мы.
Тилли глубоко вздохнула и полезла на крышу, подтягиваясь на руках.
– Прошу прощения, но кто вы, и куда вы лезете через моё окно? – вежливо спросил голос за спиной Тилли, и она, вздрогнув от неожиданности, приложилась затылком к оконной раме. – О, простите, я совершенно не хотела вас испугать.
Тилли опустилась назад, на столик, с которого вылезала на крышу, и увидела Сару, свою единокровную сестру. На Саре было ветхое, промокшее от дождя платье, очевидно, она прямо в нём только что была на улице.
– Меня зовут Матильда, – представилась Тилли, не зная, как ей ещё объяснить, кто она такая. – Я упала на улице возле школы, и моя… то есть няня из дома напротив привела меня сюда. Мне кажется, ваша школа представляется ей более дружелюбным местом, чем оно есть на самом деле…
– А, няня из Большой семьи! Я их так обычно зову, очень уж их много. И они всегда такие счастливые, всем довольные, тебе так не кажется? И знаешь, меня нисколько не удивляет, что они смогли нанять такую прекрасную няню, пусть она и считает, что мисс Минчин отзывчивая женщина. Я называю их девочек Этельберта Бешам Монморанси и Вайолет Холмондели Монморанси. Я понимаю, конечно, как глупо звучат эти имена, если произнести их вслух, но они, видишь ли, постоянные героини историй, которые я мысленно рассказываю самой себе. Эти истории помогают мне справляться с одинокой жизнью на этом холодном чердаке. Пусть это глупо, но вся наша жизнь – это тоже история.
– По-моему, нисколечко это не глупо, – сказала Тилли.
– А почему ты пыталась сбежать? Я понимаю, эту комнату уютной не назовёшь, однако я уверена, что мисс Минчин позволит тебе уйти и обычным способом.
– Не позволит. Она сказала, что я должна буду оставаться здесь, пока не вернётся няня. Хочет произвести хорошее впечатление на их семью, – пояснила Тилли.
– Что ж, это очень на неё похоже, – печально заметила Сара. – А тебе так срочно нужно уйти?
– Если честно, то да, – ответила Тилли. – Меня ждёт мой друг. Мы с ним оказались невероятно далеко от дома, да ещё и совершенно напрасно.
– Ну что ж, давай посмотрим, что тут можно сделать, – решила Сара. Она вскарабкалась на стол и высунулась из окна.
Тилли высунулась следом и увидела, как открылся от удивления рот Оскара, став похожим на букву «О».
– Это Сара, – представила она.
Оскар неловко помахал рукой.
– Позволь, я тебе помогу, – предложила Сара, складывая ковшиком ладошки, чтобы Тилли смогла опереться.
Матильда осторожно поставила в них ногу и сразу почувствовала, как задрожали от напряжения худенькие руки сестры. Быстро оттолкнувшись, она забралась на оконную раму и стала пробовать носком туфли, насколько прочны шиферные плитки, которыми покрыта крыша.
– Я думаю, ты должна бежать ко мне очень быстро и не смотреть вниз, – посоветовал Оскар. – Хотя, если хочешь, можно, конечно, идти очень медленно и осторожно. Это уж как сама выберешь.
Тилли почувствовала, что её начинает подташнивать.
– Будь я на твоём месте, – тихо сказала Сара, – то сосредоточила бы внимание на друге, а всё остальное доверила бы сделать своим ногам. «Будь смелой и доброй, Сара», как любил повторять мне мой папа.
– Твой папа тебе это говорил? А мне очень похожую фразу любят повторять бабушка и дедушка, – ответила Тилли, чувствуя, как что-то вроде электрической искры проскочило сквозь их с Сарой сцепленные руки.
Она осторожно выпрямилась и восстановила равновесие. Сара кивнула и сказала, отпуская руку Тилли:
– Папин совет всегда помогал мне, когда я оказывалась в затруднительном положении. Удачи тебе, Матильда.
Тилли сделала глубокий вдох и медленно, шажок за шажком, пошла к Оскару. Идти в принципе было недалеко, но крыша оказалась высокая и покатая, а черепица – скользкая от измороси. Тилли полностью сосредоточилась на окне, в котором ждал Оскар, и заставила себя выбросить из головы все мысли и воспоминания о маме.
Шаг, ещё шаг…
Девочка замерла, когда одна черепица выскользнула из-под ноги и улетела вниз. Оскар болезненно поморщился, услышав звук, с которым она раскололась о тротуар.
– Вперёд, смотри только вперёд! – крикнул он. Тилли в очередной раз глубоко вдохнула, а затем сделала новый шаг ему навстречу.
Она была уже почти рядом с Оскаром, когда услышала вскрик Сары. Матильда осторожно оглянулась через плечо и с ужасом увидела вылезающего из окна Еноха Чока с побелевшим от гнева лицом.
– Что вы здесь делаете? – застыла на месте Тилли.
– Нет, это что ты делаешь, Матильда, разгуливая по книге из моей личной библиотеки? – ледяным тоном поинтересовался Чок.
– Здесь моя мама. Почему? Как она оказалась в вашей книге?
– Ты нашла свою мать, Матильда? И что теперь? Заберёшь её домой? Интересно, а узнала ли она свою дочь? Она слишком давно находится здесь, Матильда, и прежняя жизнь для неё полностью ушла в тень.
– Но вы же Библиотекарь! – растерялась Тилли. – Вы должны защищать читателей.
– Вот тут ты ошибаешься, – ответил Чок. – Мне совершенно нет дела до читателей. Они ужасно противные и совершенно предсказуемые.
– Но вы же работаете в Тайной библиотеке! – возмутилась девочка.
– Да, и я придерживаюсь принятых в Тайной библиотеке правил. А твоя мать грубо нарушила их. Она не только влюбилась в вымышленного персонажа, но и пыталась проникнуть в Отдел Источников, чтобы внести изменения, которые могли непоправимо повредить Источник. Беатрису безопаснее держать здесь, где я могу за ней присматривать. Сейчас я начинаю подозревать, что ущерб, который она нанесла, оказался больше, чем я предполагал.