Смерть под ее кожей - Стивен Спотсвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она нахмурился.
— Не очень похоже на случайность. Похоже, вы опрашивали правильных людей.
И он был прав. Я сделала мысленную пометку, что следует отдавать должное людям, которые это заслуживают. В особенности если это я.
— В Стоппарде есть библиотека, — сказал Сэм Ли. — В смысле, если она может быть полезна.
— Сомневаюсь. В тот раз это сработало, потому что мы искали конкретного человека. Не могу же я пойти в библиотеку и спросить…
Внезапная идея прервала ход моих мыслей.
— Спросить о чем, мисс Паркер?
Я собиралась сказать «спросить, кто в Стоппарде способен вонзить нож в Руби Доннер». Вряд ли библиотекарь найдет книгу с таким названием. Но кое-что может.
— Мне кое-что пришло в голову, — сказала я. — Но я должна сделать это одна. — Он уже открыл рот, чтобы возразить, но я успела первой: — Дело не в том, что я не ценю твое предложение. Я ценю, правда. Если мне понадобится телохранитель, обещаю, ты будешь первым, к кому я обращусь. Но сейчас тебе лучше вернуться в цирк и держать ухо востро. Тот, кто бросил зажигательную бомбу, может попробовать снова.
Он не то чтобы купился на это, но понял, что переубедить меня не получится. Мы вышли из кинотеатра. Я долго провожала его взглядом, чтобы убедиться, что он действительно идет в цирк. Затем я направилась в полицейский участок.
К счастью, Уиддла не было на месте, а Джо сидел за столом в приемной и тыкал пальцем в пишущую машинку. Он оторвался от работы и улыбнулся.
— А вот и наша Чудо-женщина.
Кажется, сегодня он был в десять раз остроумнее, чем вчера ночью.
Даже веселее.
— У Чудо-женщины на следующий день ни царапины бы не осталось.
— А я вот печатаю отчет, — сообщил он. — Дважды употребил слово «впечатляюще». Оба раза опечатался, но все же.
Он выдернул из машинки страницу с такими проворством и ловкостью, каких я не могла достигнуть и двумя руками.
— Пришла навестить друга? — спросил он, глядя на часы на стене. — Время посещений почти закончилось. Я мог бы закрыть на это глаза, но шеф весьма строг на этот счет.
— Вообще-то я хотела поболтать с миссис Гибсон.
Это его удивило.
— С чего вдруг?
— Хочу получить представление о местном обществе, — я солгала лишь наполовину. — А она выглядит человеком, способным в этом помочь.
— Ну, по воскресеньям у нее выходной.
— И где она отдыхает?
— На западной окраине города, в конце Плимут-авеню. Прямо за старым универмагом. Дай-ка лучше я тебе нарисую.
Он взял чистый лист бумаги и набросал схему.
— Слышал, вы утром ходили в церковь, — сказал он. — Твой босс произвела впечатление.
— Так и было задумано.
— Думаешь, это сработает? — спросил он. — Если кто-то знает что-то полезное, с какой стати рассказывать твоему боссу, а не нам?
Я пожала плечами.
— Иногда легче поговорить с незнакомцем, чем с тем, кого знаешь.
Он вручил мне карту, я поблагодарила его и направилась к двери.
— Уилл?
Я остановилась и обернулась. Джо сунул единственную руку в задний карман и нервно прикусил нижнюю губу.
— Ты… э-э-э… У тебя есть планы на вечер?
— Нет, — ответила я. — Ты проводишь опрос или хочешь что-то предложить?
— Не знаю, слышала ли ты, но в город приехал цирк. Я там еще не был. Не считая официальных визитов.
Снова сближение с законником. Я взвесила все «за» и «против».
«Против» перевешивали, но у «за» были ямочки на щеках.
— Зайдешь к Доку часов в семь? — предложила я.
— Лучше в восемь. В последнее время я медленно застегиваю рубашки.
Я с показной скромностью улыбнулась и направилась к двери.
— Рубашка не обязательна. И пожелай мне удачи с миссис Гибсон.
— Удачи! — выкрикнул он мне в спину. — Тебе она понадобится!
Глава 27
После трех поворотов направо, четырех налево и одного разворота, из-за которого передние колеса грузовика чуть не угодили в кювет, я добралась до места назначения.
Рут Гибсон жила в конце тупиковой улицы на самом краю города. Я припарковала грузовик в добрых двух кварталах от ее дома. Решила, что миссис Гибсон будет неприятно видеть перед своим домом это убожество и выставлять нашу встречу напоказ.
К тому же я хотела предупредить ее о своем появлении. Учитывая, сколько человек сидели на террасах в надежде на ветерок, наверняка она получит с десяток звонков с новостями о моем приезде.
Шагая по заросшему травой тротуару, я размышляла, как подступиться к разговору. К тому времени, как я дошла до почтового ящика, я уже выработала стратегию.
Ее дом был одноэтажный, с белой обшивкой, крохотной террасой и передним двором, где было больше цветов, чем травы. Сад выглядел ухоженным и буйно цвел. Трава была подстрижена, обшивка отдраена, и, бьюсь об заклад, если бы я взобралась по лестнице и провела рукой по водостоку, ладонь осталась бы чистой.
Идеальный дом.
Я была на полпути к дому, когда дверь открылась и хозяйка дома вышла на террасу. Она аккуратно толкнула дверь-сетку, которая тихо распахнулась на смазанных петлях. Миссис Гибсон сменила коричневый костюм на джинсовый комбинезон и синий халат, оба в пятнах грязи и пота. Но ее кудри с сиреневым отливом остались такими же тугими и гладкими, как на работе. Миссис Гибсон уставилась на меня тем же суровым взглядом из-за очков в роговой оправе.
— Мисс Паркер? Что вы… Я могу вам чем-то помочь?
— Да, миссис Гибсон. Я надеялась поговорить с вами. У меня есть несколько вопросов, с которыми вы можете мне помочь.
— Боюсь, делами полиции должны заниматься…
Я подняла руку.
— Это не дело для полиции, мэм. Я хочу поговорить именно с вами. Можно войти?
Я сделала вид, что вытираю пот со лба.
— Конечно, — ответила она. — Хорошие манеры жительницы Виргинии важнее всего остального.
Она придержала для меня дверь-сетку, и я прошла через террасу к входной двери, которая вела прямо в гостиную.
— Я занималась прополкой. Не хотите чего-нибудь выпить? Воды? Чая со льдом? — спросила она.
— Чай со льдом было бы отлично.
Все еще немного смущенная, она исчезла на кухне. Я тем временем осмотрелась.
Внутри было так же чисто и опрятно, как снаружи. Меня оставили в тесноватой, но аккуратной гостиной. Перед кофейным столиком стояли два мягких кресла с высокими спинками и небольшой диван. Одну стену занимало панорамное окно с видом на лужайку, а вторую — семейные фотографии. В основном снимки двух пухлых мальчишек, постепенно превращающихся в долговязых мужчин. И немногочисленные фотографии более молодой миссис Гибсон в паре с высоким красавчиком, который