Книги онлайн и без регистрации » Историческая проза » Цирк чудес - Элизабет Макнил

Цирк чудес - Элизабет Макнил

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 81
Перейти на страницу:
маленькими кусочками металла, где Дэш хлопал его по плечу, где они жгли дома и бегали по склонам холмов с бряцающими мешками на спине, набитыми награбленным добром. Их воинское братство было его жизнью, его дыханием. Оно было всем для него.

Чьи-то руки обхватывают его сзади и выхватывают кнут из его руки. Он вырывается, изворачивается и оскаливается, готовясь врезать тому, кто посмел вмешаться. Тоби смотрит на него, и Джаспер опускает руку, не веря своим глазам. Он спотыкается и с трудом сохраняет равновесие. Пот капает с его носа, струится между лопаток. Он пытается собраться с силами, снова обрести голос.

– Найдите ее! – ревет он и переводит дух. – Найдите ее!

Нелл

Люди пятятся от Джаспера, как будто гнев создает огненное кольцо вокруг него. Потом начинают целенаправленно расходиться – чтобы помыть животных, покрасить фургоны, надраить деревянные скамьи, подготовиться к представлению для королевы, – лишь бы убраться с его пути.

– Куда она ушла? – шепчет Нелл на ухо Пегги, когда они пересекают двор.

Пегги пожимает плечами.

– Что сделает Джаспер, если найдет ее?

– Не знаю, – тихо отвечает Пегги. – Абель родом из маленького рыбацкого поселка. Если повезет, они найдут себе тихое и укромное место.

Миниатюрная женщина тянется за метлой и снимает ее с крюка с помощью кочерги. Она наполняет ведро и начинает обливать плиты садовой дорожки.

– Сделай что-нибудь! – шипит она и пинает куриную косточку, которая отлетает в траву. – Покажи, что ты занята делом. Когда он в таком настроении…

Хаффен Блэк вручает Нелл малярную кисть и ведерко с красной краской; она начинает подкрашивать хомуты и оконные рамы фургонов. Краешком глаза она наблюдает за Тоби, который разворачивает новый задник для своего фотоаппарата. Она знает, что под его рубашкой скрывается цветущий сад. Воспоминания приходят внезапно, и она ощущает жар в промежности. Его рука на ее бедре. Нежный укус за нижнюю губу. Она не смеет взглянуть на него; что, если он снова проигнорирует ее. Мысль о том, что уголек надежды может погаснуть во второй раз, невыносима. Она пытается сосредоточиться на мазках краски и криках Джаспера.

– Начинается большая охота! – рычит он, проходя между ними, и Нелл склоняется над своей работой с опущенными глазами. – Я найду ее. Я притащу ее сюда на цепи, как собаку. Я гарантирую, что она никогда не будет работать на другого шоумена.

Он вещает о газетных объявлениях с обещанием награды за поимку, о премиях для удачливых охотников. Нелл видит, как он тычет пальцем в своего рекламного агента и щеголяет своим богатством.

Кто-то тихо подходит сзади, и она вздрагивает в ожидании приказа или грубой выволочки. Она прижимает потную ладонь к груди, где гулко колотится сердце.

– Ты напугал меня, – говорит она.

Тоби ничего не говорит и даже не улыбается, просто смотрит на нее так же, как в самый первый день, словно запечатлевая ее образ в памяти.

– В чем дело? – спрашивает она, но облегчение от понимания того, что он все еще хочет ее, вызывает невольный смешок, щекочущий горло. Она проводит пальцем по облупившейся краске, держа в руке липкую малярную кисть.

– Он увидит нас, – она повышает голос. – Тебе нужно уйти…

Он делает шаг вперед. Нелл едва не убегает; в ее голове кружатся бессвязные мысли. Воспоминание о его обнаженном теле, тихий восторг от собственной дерзости. Его руки, гладящие ее талию, обнимающие ее. Должно быть, он чувствует частое биение ее пульса. Ей хочется что-то сказать – нарушить молчание, утихомирить тянущее ощущение в нижней части живота. Его большой палец нежно прикасается к мягкой коже между ее пальцами.

– Я постоянно ошибаюсь, – говорит он. – Не могу думать.

Она уже жаждет большего: тихих обещаний, которые Абель давал Брунетт, течения жизни как в сюжетах дамских романов, которые она читала.

– Я слышу его, – более настойчиво говорит она, и Тоби отступает от нее. Она медленно выпускает воздух из легких.

Они смотрят друг на друга дольше, чем позволяют приличия. У него такое округлое и мягкое лицо, словно кто-то стесал все углы и выступы.

Из-за угла появляется Джаспер, и Нелл сразу же окунает кисть в ведерко с краской. У нее дрожит рука, и она оставляет красное пятно на старом оконном переплете. Она слышит, как уходит Тоби; ее охватывает внезапная слабость, и горизонт кажется нереальным, словно опрокинутый бокал.

На ланч подают тушеное мясо с вязкой подливкой, в которой плавают кусочки жира. Нелл уносит тарелку в свой фургон. Маленькая девочка спит на ее кровати, засунув в рот большой палец; ее белые волосы разметались на подушке. Она вздрагивает от шума, открывает глаза и начинает со страхом оглядываться по сторонам.

– Ш-ш-ш, – говорит Нелл и садится рядом с ней. Она гладит ее руку, и девочка успокаивается. Она дышит как маленький зверек. Ее вид вызывает у Нелл некое первобытное желание охранять и защищать. Хрупкий ребенок похож на фарфоровую вазочку, которую легко разбить. Нелл думает о себе в этом возрасте, о воображаемых подводных царствах с жемчугами и ракушками, с новыми друзьями, празднествами и танцами.

– Я скоро снова буду носить перья? – спрашивает девочка.

– Пока что ты останешься здесь, – отвечает Нелл, и ей приходит в голову, что нужно уберечь ребенка от Джаспера и надеяться, что он забудет о Перл. – Или рядом с моим фургоном. Я принесла тебе стеклянные шарики.

Она протягивает руку, и девочка сосредоточенно щурится, стараясь разглядеть подарок. Нелл раскрывает ее ладонь и кладет туда самый маленький шарик. Перл смеется, катая его между ладонями.

– Шарик, – шепчет она. – Стеклянный шарик!

Снаружи доносятся крики Джаспера.

– Я же сказал: нужно вымыть этих львов, а не смахнуть с них пыль, как с антикварной мебели!

Нелл гадает, сколько времени пройдет, пока он не вспомнит о девочке, пока не заметит отсутствия Перл в цирковой труппе.

Солнце скоро зайдет, и Нелл снова окажется в веревочной упряжи, стягивающей ее плечи, бедра и живот. Дрожь предвкушения пробегает по ее телу при мысли о том, что скоро сама королева удостоит своим взглядом ее полеты в вечернем небе. Она вдруг тоскует о тех ошеломительных моментах, когда ее разум пустеет и она парит в воздухе, пьянея от аплодисментов. Тысяча лиц, обращенных к ней, тысячи взглядов, прикованных к ней, – это доказывает, что она чего-то стоит.

– Тебе нравятся сказки? – спрашивает она, и девочка кивает.

Нелл берет книгу «Волшебные сказки» и взвешивает ее на ладони. Она вспоминает раскинутые руки Чарли, который пытался вернуть ее в свой мир, сделать обыкновенной девушкой. Она вздыхает, откладывает книгу и вместо этого рассказывает Перл о русалке с голубым рыбьим хвостом.

– Ее хвост был таким красивым, – шепчет она, – что если бы люди поймали русалку, то они бы высушили ее и поместили за стеклом, чтобы тысячи незнакомцев платили деньги за возможность увидеть ее.

Она рассказывает, как русалка плавала на глубине, где никто не мог ее найти.

– Немного похоже на тебя в этом фургоне, – говорит она.

Перл улыбается, и Нелл рассказывает, как корабль принца сбился с курса и он влюбился в русалку, когда увидел ее. Ему так сильно захотелось иметь собственный хвост, что он обратился к колдунье, которая отделила его ноги от туловища и пришила вместо них рыбий хвост, орудуя острой иглой.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?