Тринадцать загадочных случаев - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Совратителей и в прежние времена хватало, —возразил сэр Генри. — Появились чуть не раньше убийц.
— Да, — задумчиво произнес полковникМелчетт, — наверное.
— Но каков мерзавец! — воскликнул Друитт. —Ведь тут все яснее ясного, сэр Генри. Совратил девушку и решил улизнуть вЛондон. У него там есть невеста, скромная молодая леди. Они помолвлены. Но,конечно, если она узнает о Розе — свадьбе не бывать. Вот он и назначает Розевстречу на мосту. Вечер туманный, поблизости никого, он хватает ее за плечи исталкивает в реку. Законченный негодяй! Надеюсь, он получит по заслугам — вотмое мнение.
Сэр Генри довольно долго молчал, не решаясь высказаться. Онпонимал, сколь сильно влияние местных предрассудков. Новомодный архитектор врядли мог рассчитывать на сочувствие в консервативной деревушке Сент-Мэри-Мид.
— Полагаю, от него она и была беременна? — спросилон.
— Естественно, — подтвердил Друитт. — Она всерассказала отцу. Думала, Сандфорд на ней женится. Как же, держи карман шире!
«Бог ты мой! — подумал сэр Генри. — Ну точно как вустаревшей викторианской мелодраме. Невинная девушка, обольститель из Лондона,суровый отец, измена… Не хватает только преданного деревенского влюбленного.Пожалуй, пора выяснить и это».
— Неужели у такой хорошенькой девушки не было никого изместных? — спросил он у инспектора.
— Вы имеете в виду Джо Эллиса? Отличный парень,плотник. Держалась бы его — глядишь, осталась бы жива.
Полковник Мелчетт кивнул в знак согласия.
— Знай свое место, — жестко произнес он.
— А как этот ваш Джо Эллис повел себя послетрагедии? — спросил сэр Генри.
— Трудно сказать, — ответил инспектор. —Парень он тихий, замкнутый. Прямо молился на Розу. Все ей прощал. Надеялся, чтовернется.
— Я бы хотел его увидеть, — сказал сэр Генри.
— Мы как раз к нему собираемся, — заметилполковник Мелчетт. — Надо отработать все возможные версии. Только вотпобеседуем для начала с Эммотом да с Сандфордом. А уж потом сразу к Эллису. Васэто устраивает, сэр Клитеринг?
Сэр Генри заверил, что его это вполне устраивает. ТомаЭммота они нашли в «Голубом кабане». Это был крупный дородный мужчина среднихлет с хитрыми глазками и тяжелым подбородком.
— Рад вас видеть, джентльмены. Доброе утро, полковник.Заходите. Можем поговорить прямо тут. Чего-нибудь выпьете, джентльмены? Нет? Нукак вам будет угодно. Вы по поводу моей дочери? Да, хорошая была у менядочурка. Очень хорошая. Пока не явился этот негодяй.., прошу прощения, иначе ине назовешь. Обещал жениться на ней. Обещал… Но я-таки найду на него управу.Довел ее, скотина! Убийца проклятый! Навлек позор на всех нас. Бедная моядевочка!
— Дочь говорила вам, что именно мистер Сандфордвиновник ее положения? — спросил Мелчетт.
— За этим самым столиком все и выложила.
— А вы что ей сказали? — поинтересовался сэрГенри.
— Что сказал? — Эммот, казалось, был застигнутврасплох.
— Ну, возможно, грозились выгнать ее из дому?
— Расстроился, конечно, порядком, что и говорить. А ктобы на моем месте не расстроился? Но чтобы выгнать из дому? Да никогда! —Он изобразил благородное негодование. — Нет. Я только сказал ей, что внашей стране, слава Богу, еще есть закон, вот что я ей сказал. И закон заставитего порядочно поступить с моей дочерью. А пойдет против закона, тогда. Богсвидетель, дорого за это заплатит. Вот что я сказал. — Эммот стукнулкулаком по столу.
— Когда вы в последний раз видели свою дочь? —спросил Мелчетт.
— Вчера. Около пяти за чаем.
— Как она себя вела?
— Ну, как всегда. Я ничего такого не заметил. Если бы язнал…
— Но вы не знали, — сухо заметил инспектор. Ониушли.
— Эммот производит не очень-то приятноевпечатление, — задумчиво произнес сэр Генри.
— Да, в общем, не ангел, — согласился Мелчетт. —Подвернись ему такой случай, наверняка бы избил Сандфорда до полусмерти.
Следующий визит они нанесли архитектору. Рекс Сандфордоказался совсем не таким, как его успел представить себе сэр Генри. Это былвысокий худой мужчина с мечтательными голубыми глазами. Волосы у него былисветлые и куда длиннее принятого. Мало того, Санфорд, похоже, и не думал ихрасчесывать. Голос у него был мягкий, бархатный и какой-то слишком ужженственный.
Полковник Мелчетт назвался и представил своих спутников.Затем попросил архитектора рассказать, как тот провел предыдущий вечер.
— Надеюсь, вы понимаете, — предупредилполковник, — что я могу заставить вас говорить, а все, что вы скажете,может быть использовано против вас. Я хочу, чтобы вы это уяснили.
— Я… я не понимаю, — пролепетал Сандфорд.
— Вам известно, что Роза Эммот утопилась вчера вечером?
— Да, и это невыносимо меня мучает. В самом деле: ядаже не спал всю ночь. А сегодня не могу заставить себя работать! Я чувствуюсебя виноватым, страшно виноватым.
Он нервно провел пальцами по волосам, еще больше ихрастрепав.
— Я никому не хотел причинять зла. Я представить себене мог, что она все так воспримет!
Он рухнул на стул и спрятал лицо в ладонях.
— Я так понимаю, Сандфорд, вы отказываетесь сообщить,где находились вчера в восемь тридцать вечера?
— Нет, нет, конечно же нет! Я вышел прогуляться.
— Вы ходили на встречу с мисс Эммот?
— Нет. Сам по себе.., в лес… Далеко, очень далеко.
— Тогда, сэр, как вы объясните эту записку, которую мыобнаружили в кармане покойной?
Инспектор Друитт невозмутимым тоном зачел ее вслух.
— Итак, сэр, вы отрицаете, что писали это?
— Нет, нет, не отрицаю. Я и в самом деле написал этузаписку. Роза просила о встрече. Она настаивала. Я не знал, что делать, вот инаписал.
— Вот так-то лучше, — сказал инспектор.
— Но я не ходил! — Голос Сандфорда задрожал отволнения и вдруг стал очень тонким. — Я не ходил! Я чувствовал, что лучшене ходить! Назавтра я должен был вернуться в Лондон. Я чувствовал, что намлучше не встречаться. Я хотел написать.., оттуда.., что-нибудь устроить.
— Вам известно, сэр, что девушка ждала ребенка иназывала вас его отцом?