Ночные шорохи - Джудит Макнот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот и сейчас хорошенькая рыжеволосая девушка о чем-топосовещалась с двумя подружками, и все трое направились к их столу.
— Смотри, твои фанатки уже на страже, — усмехнулась Слоан. —Кажется, они что-то задумали. Берегись.
К ее неподдельному восторгу, Джесс попытался сделать вид,что не замечает своих поклонниц, и, поспешно отведя глаза, взглянул в сторонупалатки Сары.
— Смотри, кажется, у Сары посетители, — удивился он, спреувеличенным вниманием уставясь вдаль. — Разве это не миссис Пил? Пойду-ка япоздороваюсь.
— Неглупо! — засмеялась Слоан. — Но боюсь, ты обречен. Онилибо потащатся за тобой, либо станут торчать здесь, пока не вернешься. Вид уних, во всяком случае, решительный. Такие готовы на все. Впрочем, как почти всеженщины в твоем присутствии, — Кроме тебя. — раздраженно прошипел Джесс, чемвызвал у Слоан очередной приступ веселья.
Вся троица отличалась молодостью, красотой и такимифигурками, что Слоан восхищенно вздохнула. Рыженькая, очевидно самая бойкая,заговорила первой. Судя по всему, подружки уже были знакомы с Джессом.
— Привет, Джесс! Нам показалось, что ты ужасно одинок. Вот ирешили составить тебе компанию.
— Вот как? — вежливо отозвался Джесс, растягивая губы вделанной улыбке. При ближайшем рассмотрении оказалось, лица дам покрыты такимтолстым слоем косметики, что Слоан мысленно добавила к возрасту каждой ещедесяток лет.
— Именно! — жизнерадостно ответила рыженькая, окидываяжертву таким долгим томным взглядом, что даже Слоан невольно покраснела. Но,видя, что Джесс не откликается на призыв, соблазнительница попробовала зайти сдругой стороны:
— Какое облегчение — знать, чти теперь ты патрулируешь нашучасток!
— Интересно, почему? — сухо осведомился Джесс, упорно нежелая поддаваться на удочку.
Все трое испуганно переглянулись, по и не подумалиотступить.
— Но ведь в городе появился маньяк, — напомнила одна из них.
Слоан вздохнула. Последнее время по Белл-Харбору прокатиласьволна грабежей со взломом. Жертвами неизменно становились пожилые леди, которыхнаходили в собственных домах избитыми до полусмерти.
— Женщины, да еще одинокие, вне себя от ужаса, — вставила рыженькая.— Особенно по ночам, — многозначительно добавила она.
Джесс неожиданно просиял, словно наконец понял упорныенамеки.
— Я могу вам помочь, — торжественно объявил он.
— Правда?
— Клянусь!
Он повернулся к Слоан, мигом превратив ее иззаинтересованного наблюдателя в непосредственного участника.
— Не будешь так добра принести вон тот список и три брошюры?— вежливо попросил он.
Слоан безмолвно подчинилась. Джесс раздал подругам брошюры ивручил рыженькой лист бумаги.
— Поставьте здесь свои имена.
Женщины, очевидно, были готовы на все, как мыши под взглядомкобры, и поставили бы свои подписи даже под собственным смертным приговором.
— А что это? — запоздало догадалась спросить рыженькая.
— Классы самообороны, — сообщил Джесс, ехидно ухмыляясь. —Занятия проходят в здании муниципалитета, и первый урок завтра днем.
При этом он отчего-то забыл пояснить, что занятия проводитСлоан, а он лишь показывает некоторые приемы.
— Мы обязательно будем. — пообещала брюнетка.
— Не подведите меня, — интимным шепотом отозвался Джесс.
— Ни за что! — поклялись подруги, перед тем как уйти. Слоан,отметив грациозное покачивание упругих ягодиц и длинные ноги в босоножках навысоченных шпильках, подумала, что выглядят они как девочки из лас-вегасскоговарьете. Губы девушки чуть приподнялись в легкой улыбке при мысли о том, как бысмотрелась она сама в роли роковой женщины.
— Так и быть, готов выслушать, — сухо объявил Джесс, вернувее к действительности.
— Что именно? — растерялась девушка, обнаружив, что, вместотого чтобы провожать глазами своих обожательниц, Джесс пристально смотрит нанее.
— О чем ты думала?
— О том, что они похожи на девиц из варьете, — пробормоталасбитая с толку Слоан, чуть ежась под его изучающим — нет, пронизывающим —взором. Она уже несколько раз ловила его на чем-то подобном, но по какой-топричине почти боялась потребовать объяснения.
Джесс прославился еще и тем, что мог добиться признания отлюбого подозреваемого, просто задав ему вопрос и сверля при этом вот такимтяжелым неотступным взглядом. Правда, преступницей Слоан себя не чувствовала,но все же ей стало немного не по себе, — Честное слово, мне только это пришло вголову, — беспомощно пролепетала она.
— Не только, — вкрадчиво настаивал Джесс. — Что означает этатвоя улыбка?
— А, вот ты о чем, — облегченно засмеялась Слоан. — Пыталасьпредставить себя разгуливающей по парку па этаких каблучищах и в обтягивающейюбке.
— Весьма интересная мысль, — неожиданно перебил он и, преждечем Слоан успела опомниться, встал, сунул руки в карманы и сказал такое, отчего у нее голова пошла кругом:
— И заодно неплохо бы налепить на мордашку дюйм-другойкосметики, чтобы скрыть эту светящуюся кожу. И конечно, выкрасить волосы чернойкраской.
— Ч-что? — захлебнулась Слоан.
Джесс торжественно кивнул:
— Во всяком случае, умоляю, сделай хоть что-нибудь!
Иначе при виде тебя мне почему-то неизменно вспоминаютсяванильное мороженое и клубничный пирог.
В глазах девушки заплясали веселые искорки, голос чутьдрожал от сдерживаемого смеха:
— Значит, я напоминаю тебе о десерте.
— О моем не слишком веселом детстве.
— А каким ты был в детстве? — Слоан мгновенно сталасерьезной.
— Не поверишь. В тринадцать лет подвизался в качествеалтарного служки.
— Не может быть!
— Слово чести! Только во время мессы мое внимание постоянноотвлекала девочка, сидевшая в третьем ряду. Из-за нее я чувствовал себягреховодником, — И чем все это кончилось?
— Вначале я всячески выставлял перед ней свое благочестие яумение отправлять церковные обряды как никто другой.
— И это сработало?