Начало и конец - Екатерина Теверовская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выезжает на автомагистраль, ведущую от Бритчендбарна до административного центра. По ней буквально несколько дней назад они ехали все вместе в супермаркет, словно обыкновенная семья… Джереми постарался сосредоточиться – он не имеет права пропустить отворот на проклятую поляну.
В свете фар, прорезавших ночную темноту, охватившую всё вокруг, Джереми успевает разглядеть знак, запрещающий движение. Бьёт резко по тормозам, сдаёт задним ходом – теперь перед ним была узкая грунтовая дорога, едва заметная с автомагистрали из-за пышных кустов и буйно разросшейся травы. Джереми не чувствует ни страха, ни волнения. Он просто должен успеть. Он спасёт Элизу. Что дальше – не важно. Нужно лишь просто успеть.
Ржавый коричневый пикап, раскачиваясь, словно одинокая шлюпка на волнах посреди открытого океана, несётся к проклятой поляне. Джереми в последнее мгновение успевает остановиться, буквально вжав педаль тормоза в пол – машина едва не влетает в первые деревья, окружённые стеной кустов на самой опушке. Дорога зашла в тупик.
На небольшом пространстве уже стоит какая-то машина. Её пассажиры, облачённые в белые рясы, на коленях припадают к земле. Проходя мимо них, Джереми направляет в ближайшего к нему оккулитиста заряженную винтовку. Восемь патронов пачкой в магазине, в карманах ещё как минимум две пачки. Всего двадцать четыре патрона. Но оккультисты не обращают на Джереми никакого внимания. Лишь безмолвно монотонно припадают к земле, поднимаются и вновь припадают. А значит, Джереми плевать на них.
Внезапно окутывавшую всё вокруг тишину прорезает пронзительный детский крик, полный ужаса и боли. На мгновение Джереми застывает на месте. Чуть впереди над деревьями вздымается чёрный столп дыма. Джереми бежит туда. Он опоздал? Нет. Нет-нет, такого не может быть. «Я успею, успею!». Он обязан успеть. Ничего не кончено, он ещё может спасти ни в чём неповинную Элизу! Перед глазами он видит лицо девочки, её улыбку. Слышит где-то совсем рядом, над самым ухом, её смех…
Деревья редеют, меж их стволов уже просвечивается поляна – он совсем близко! Крик замолкает, вокруг будто вакуумом высасываются все звуки. Я опоздал… Опоздал.
По щеке Джереми медленно сползает одинокая слеза. Он вскидывает винтовку на плечо и теперь ровным шагом продвигается вперёд, к проклятой поляне. На ней вокруг пылающего кострища стоят кругом люди в белых балахонах.
Ближняя фигура – выстрел – падает. Ещё выстрел, которого Джереми даже не слышит, как и не чувствует боли от отдачи в плече. Ещё и ещё выстрел. Один хватается за плечо, падает на колени, затем пытается вскочить и побежать к ближайшим деревьям – Джереми делает контрольный выстрел точно в голову. Затем стреляет ещё дважды. Каждая пуля настигает выбранную Джереми цель. Пустая патронная пачка со звоном выбрасывается вверх. Джереми молниеносно выхватывает из кармана новую и вставляет в окно ствольной коробки. Спускает затвор с задержки, вскидывает винтовку на плечо и продолжает стрельбу.
Наконец, всё стихло. Джереми подходит к кресту в центре догорающего костра. На нём висит обугленное тело маленькой девочки. Его сестры… недалеко от костра на земле валяется грубо сшитый плюшевый медвежонок – любимая игрушка Элизы, с которым она почти никогда не расставалась. Джереми подходит к нему, наклоняется на одно колено и сжимает в руке. До уха Джереми доносится тихое шуршание травы буквально в паре метров от него. Человек в маске, изображающей какое-то животное, пытается отползти от Джереми, спастись. У него прострелена шея, из которой фонтаном бьёт чёрная кровь, окропляя землю.
Может ли это быть отец? Неважно. Джереми прислоняет дуло винтовки к затылку оккультиста и делает последний пятнадцатый выстрел, взрывом поглощающий всё вокруг…
Небольшую комнату с выкрашенными в грязный серый цвет стенами без окон освещала одна-единственная тусклая лампа, находившаяся точно посередине потолка. Большую часть комнаты занимает железный стол – его поверхность абсолютно пуста, лишь почти на самом его крае, ближнем к двери, стоит старенький проводной телефон. На одном из двух стульев, прислонённом вплотную к стене, сидит человек. Его лицо покрывает двухдневная щетина, однотонная зелёная футболка не стирана, грязные слипшиеся волосы спадают на лоб. Он монотонно ковыряет кончиками ногтей больших пальцев краешек стола, его глаза устремлены в центр столешницы, но взгляд абсолютно пустой, будто он смотрит куда-то сквозь стол. Сквозь реальность.
Дверь открывается, и в комнату заходят двое федеральных агентов. Костюмы будто только с иголочки, начищенные лакированные туфли, значки на груди и объёмные папки в руках. Один из них, явно постарше званием, садится напротив не обращающего на него никакого внимания человека, продолжающего карябать край стола. Второй облокачивается боком об стену, не спуская глаз с допрашиваемого. Разложив бумаги рядом с собой, сидящий за столом агент, наконец, нарушает тишину, обращаясь к мужчине:
– Здравствуйте. Я – старший агент Шон Стейлтон. У меня за спиной мой напарник Зак Льюис. Вы Джереми Уилборн-младший, верно?
Мужчина поднимает на него глаза, с несколько секунд оценивающе разглядывает его, и затем произносит едва слышимым хриплым голосом, полным безразличия:
– Нет, Багз Банни. Но иногда прошу окружающих называть меня Джереми Уилборном. Младшим.
Его тон не выражает ничего: ни агрессии к агентам, ни насмешки. Будто ему вообще наплевать, где он сидит, кто зашёл в комнату и о чём хотят его расспрашивать.
– Что ж, мистер Уилборн, надеюсь, вы не против, если мы будем обращаться к вам по вашему реальному имени. Не буду тратить ни вашего времени, ни нашего – приступлю сразу к делу. Разумеется, вам известно, почему вас попросили явиться сегодня в полицейский департамент?
– Не знаю. Быть может, вы решили переиграть всех и первыми взять у меня интервью.
– Мистер Уилборн, давайте подойдём к диалогу более конструктивно и предметно, – вмешался второй детектив, оставаясь у стены.
Джереми в ответ лишь пожал плечами, не удостоив его даже взглядом.
– Мистер Уилборн, – вновь заговорил старший агент Стейлтон, – нас попросили приехать в Бритчендбарн, так здесь произошли поистине ужасные вещи. Сожжение девочки, расстрелянные оккультисты, среди которых люди, занимавшие самые высокие должности в городе и его округе. И вот мы с моим напарником должны помочь местной полиции, оставшейся, в том числе, и без шерифа. Но мы не сможем помочь им с расследованием, если вы, мистер Уилборн, не поможете нам.
– Сочувствую вам. Всей душой надеюсь, что вы справитесь.
– Мистер Уилборн, признаюсь вам честно – я понимаю того человека, который расстрелял этих грёбаных психопатов. Я целиком и полностью уверен, что ему не грозит ни тюремный срок, ни, тем более, электрический стул. Всё же и судья, и присяжные – тоже люди. А нормальному человеку хватит буквально минуты на изучение дела, чтобы понять, кто в этой истории «плохой», а кто «хороший» парень.
– Наверное, вы правы. Но я никак не могу понять, как всё это касается меня. Утром ко мне… вернее, в дом Анны, вломились сотрудники полиции и, как бы сказать помягче… попросили меня проследовать с ними. Никто не вызывал меня в роли свидетеля. Я совершенно сбит с толку. Иногда я подумываю о том, не стоит ли мне потребовать адвоката. Как вы считаете, мистер Стейлтон?