Призрачный огонь - Уилбур Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отбросы на лице ослепили его. Они попали ему в рот и нос, вызвав рвотный позыв. Боль пронзила его голову насквозь. В дюйме от его лица по дереву ударился твердый камешек. Он приготовился к решительному удару Клейпола, хотя тот, несомненно, выждал бы время. Он хотел бы, чтобы Тео страдал как можно дольше.
В своем несчастье он не услышал звука горна. Он не понимал, что что-то изменилось, пока ревущая толпа не затихла. Вместо их насмешек он услышал неожиданную музыку - флейты и барабаны играли - " Марш гренадеров.”
Стройные ноги зашагали по зеленой лужайке, потом резко остановились. Тео открыл глаза, хотя из-за сцепленных рук не мог их вытереть. Слизь с его лица беспрепятственно стекала в них.
Прибыли солдаты. Дюжина мужчин в синих мундирах с красными накладками и приземистых треуголках. Они несли длинные коричневые мушкеты «Браун Бесс». За ними, еще более неровной линией, стояла колонна безоружных людей в штатском.
Капитан в заляпанном грязью плаще придержал лошадь. Он едва взглянул на Тео. - По приказу Его Величества короля Георга II и губернатора Уэнтуорта я уполномочен собрать новую роту добровольцев из Нью-Гэмпшира для участия в войне против Франции.”
Жители деревни угрюмо смотрели на него, сердясь, что он прервал их забаву. Капитан невозмутимо продолжал - «Каждый, кто пойдет в армию, получит награду в три доллара, полную форму, включая мундир, чулки и мушкет.”
Ему никто не ответил.
- Французы приближаются. Со своими индейскими союзниками они не пощадят ничего - ваши дома и фермы, ваш урожай и домашний скот, даже ваших жен и слуг. - Он перешел на более дружеский тон. - “Неужели в Вефиле нет мужественных людей? В Истоне у меня было так много новобранцев, что я едва успевал записывать их имена. Несомненно, жители Вефиля не менее смелы, чем жители Истона. Несомненно, то же самое воинственное рвение горит и в вашей груди. Неужели вы хотите, чтобы ваши возлюбленные повернулись к вам спиной и искали утешения в объятиях Истонских мужчин, когда они вернутся домой с войны, украшенные гирляндами славы?”
Он оглядел деревенских жителей и увидел только враждебность.
- “Я слышал, что люди из Вефиля имели лучшую репутацию за доблесть. - Он обошел вокруг своей лошади. - Возможно, в следующем городе я добьюсь большего успеха.”
Тео открыл рот, выплевывая застрявшие там комки гнилых фруктов и отбросов. - Подожди, - крикнул он. - “Я буду добровольцем.”
Капитан, прищурившись, посмотрел на него. - “Кто этот человек?”
- Преступник, - сухо ответил священник.
- “В чем же состояло его преступление?”
- “Блуд.”
Капитан издал пронзительный смешок. - “Если бы это помешало человеку вступить в армию, наши ряды действительно были бы очень малы. Приведите его сюда и дайте мне взглянуть на него.”
Один из его капралов побежал вверх по лестнице. Уколы боли пронзили уши Тео, когда капрал освободил гвозди, но мочки остались целы. В тот момент, когда его освободили от позорного столба, он упал и чуть не свалился с платформы. Капралу пришлось нести его вниз.
Голова Тео закружилась от боли, но он заставил себя встать прямо перед капитаном. Он ждал, покрытый грязью и истекающий кровью из обоих ушей, стараясь не обращать внимания на враждебную толпу вокруг него.
- “Как вас зовут? - спросил капитан.
- Теодор Кортни.”
Капитан указал на позорный столб. - Значит, преступник. Вы были виновны?”
- Да, сэр. Я влюблен.”
- Ну что ж, армия может вылечить тебя от этого. А вы раньше воевали?”
- “При обороне Калькутты, в армии Ост-Индской компании. Я командовал редутом на передовой линии.”
- “И выжил, чтобы рассказать эту историю." - Капитан пристально посмотрел на него. - Не многие мужчины могут сказать то же самое. - Он сунул руку в кошелек и вытащил блестящую монету. Он бросил ее Тео, у которого хватило ума схватить ее в воздухе. Капитан повернулся к своему капралу – «Запиши мистера Кортни в сборную книгу, а потом брось его в Утиный пруд. Я не хочу, чтобы мои люди воняли, как навозная жижа.”
- “Вы не можете этого сделать, - сказал проповедник. Он вышел из толпы, с Клейполом рядом с ним. - "Его приговор не был приведен в исполнение в полном объеме.”
Капитан пристально посмотрел на него. - “У вас нет никакой юрисдикции над солдатом короны. Он взял королевский шиллинг. Он подчиняется военному праву.”
В толпе послышался сердитый ропот.
- Справедливость должна восторжествовать, - сказал Клейпол, показывая лезвие своего ножа.
Капитан пристально посмотрел на него. - “Кто этот человек?”
- “Отец девушки, которую развратил мистер Кортни, - сказал священник.
- “Действительно. Ну, если она хоть чем-то похожа на своего отца, то я бы сказал, что мистер Кортни оказал ей редкую услугу.”
Прежде чем Клейпол успел заметить оскорбление, капитан щелкнул языком, и его лошадь тронулась с места. На лице Клейпола появилось убийственное выражение. Священник сдерживающе положил руку ему на плечо, а капрал бросил на него предостерегающий взгляд. Тео повернулся к нему спиной.
Оркестр снова заиграл яркую и веселую мелодию, которая звучала неуместно в этой мрачной деревне. Новобранцы последовали за ними.
- “Вперед! - крикнул капитан. - Мы искупаем мистера Кортни в другом месте. Нам предстоит долгий марш, прежде чем мы встретимся с армией в Олбани.”
•••
Тео умылся в реке, и ему выдали новую форму. После нескольких часов, проведенных у позорного столба, его тело терзала боль, но у него не было времени прийти в себя. Капитан быстро зашагал вперед. Тео, как мог, поплелся сзади.
В тот вечер они спали на окраине другой деревни. Капитан поселился в городе, а люди разбили палатки на лугу у реки. Тео заметил, что палатки новобранцев стояли в центре лагеря, окруженные регулярными солдатами.
После ужина он облегчился в кустах, когда к нему подошел капрал и расстегнул бриджи.
- Дружеское слово тебе на ухо. - Капрал направил в кусты чудовищную струю