Дело смеющейся гориллы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Самый лучший сорт, – сказал он.
Он поставил перед ними чайные чашки и блюдо с рисовымибулочками. Мейсон подвинул блюдо Делле Стрит. Она взяла одну булочку, разломилаее, прочитала записку с предсказанием, улыбнулась, сложила маленький листок снапечатанной фразой и стала прятать его в сумочку.
– Подожди минутку, – попросил Мейсон. – Дай взглянуть.
Она покачала головой.
– Почему нет, Делла? – удивился адвокат. – Ты ведь обычноничего от меня не скрываешь.
– А это я хочу сохранить от вас в тайне.
– Но почему?
– Извините, шеф, – она вспыхнула, – если бы я передала вамэто сразу, это было бы еще ничего, а теперь – исключено.
Она открыла сумочку, достала из нее кошелек и спрятала внего сложенный кусочек бумаги с напечатанным изречением.
Мейсон разломил свою булочку, пока Делла Стрит разливалачай.
– А что у вас? – спросила Делла.
Мейсон поспешно сложил бумажку и стал засовывать ее вбоковой карман.
– Вот я вас и поймала, – засмеялась Делла. – Вы даже неуспели ее прочитать.
Адвокат усмехнулся, развернул листочек рисовой бумаги,прочел то, что на нем было напечатано, и протянул Делле Стрит.
Изречение гласило: «Чтобы достигнуть цели, помните, чтотолько отвага является единственным противоядием от опасности».
– Что ж, – сказал Мейсон, – я думаю, нам стоит позвонитьсейчас в контору Дрейка и выяснить, не удалось ли им что-нибудь разузнать.
– Шеф, как вы считаете, в этих предсказаниях что-то есть?
– Конечно нет, Делла, – засмеялся Мейсон. – Их же печатаютсотнями. Потом кладут в булочки и запекают так, что когда ты разломишь такуюбулочку, то находишь внутри предсказание. Я не знаю, сколько у них есть разныхпредсказаний. Вероятно, не больше сотни или что-нибудь около того.
– А вам когда-нибудь попадались одинаковые предсказания втех булочках, что вы ели?
– Дай подумать, – сказал Мейсон. – Нет, похоже, непо-падались. Да я как-то и не слишком над этим задумывался.
– Вы верите в судьбу?
– Китайцы верят, – сказал Мейсон, – причем до такой степени,что кладут сотни разных предсказаний в сотни разных булочек. Они уверены, чтото предсказание, которое тебе достанется, действительно было предназначеноименно для тебя. Как раз таким образом у них чаще всего и предсказывают судьбу.А иногда нужно крутить барабан со свернутыми трубочками с предсказаниями, покаодна из них не выскочит.
– У меня такое чувство, – задумчиво сказала Делла, – чтоваше предсказание действительно было адресовано именно вам.
– На самом деле ты хочешь сказать, Делла, что надеешься нато, что доставшееся тебе предсказание действительно было адресовано лично тебе.
Она густо покраснела.
– О, прости! – воскликнул Мейсон, быстро, повинуясьбезотчетному импульсу, положив свою руку поверх ее. – Я пошутил, Делла! Я нехочу, чтобы ты приняла все это всерьез… Хотя, – добавил он, – мне показалось,что с точки зрения психологии все было слишком очевидно.
– Все в порядке, шеф, – ответила Делла. – Так мне звонить вконтору Дрейка?
– Сиди здесь и пей чай, – решил Мейсон. – И перестаньзлиться. Я сам позвоню Полу Дрейку.
– Я совсем не злюсь.
– Как же нет, ты даже покраснела, – настаивал Мейсон.
Неожиданно она отвела взгляд:
– Идите, звоните Дрейку, шеф.
Мейсон прошел к телефонной будке, опустил монету и набралномер конторы Дрейка. Когда секретарша, сидевшая у коммутатора в конторедетектива, ответила, адвокат сказал:
– Это Перри Мейсон. Я хотел бы знать…
– Минутку, – решительно прервал его голос на том концепровода.
Мейсон услышал щелчок и вслед за ним голос секретарши:
– Мистер Дрейк, вас мистер Мейсон.
Затем послышалось восклицание Дрейка:
– Ну ты молодчина! Где ты его поймала?
– Это не я. Он сам позвонил. Он…
– Алло, алло, Перри! – возбужденно заорал в трубку Дрейк.
– В чем дело, Пол? Я думал, что ты спишь. Ты снова напал назолотую жилу?
– Я тоннами гребу золото из этой жилы! – воскликнул Дрейк. –Черт возьми, ну у тебя и чутье! Сходи завтра на скачки и смело поставь на конвсе фамильное состояние.
– Что же такого ты раскопал, Пол?
– Б.Ф.Барнуэлл и Элен Кадмус поженились в маленьком городкев Неваде, который в обычной ситуации никому не пришло бы в голову проверить.Заштатный городок, куда вряд ли кто-нибудь и заглянул бы, местечко насеверо-востоке от Лас-Вегаса, по дороге на Элай.
– Великолепно! – сказал Мейсон. – Выкладывай все, что тебеудалось выяснить!
– Карандаш приготовил?
– Подожди, я лучше позову Деллу. Не вешай трубку. – Мейсонположил трубку, выглянул из будки и поманил рукой секретаршу: – Захвати карандаши блокнот!
Делла поспешно отодвинула стул и подбежала к телефоннойбудке, открывая на ходу сумочку. Она быстро достала из сумочки блокнот длястенографии, повесила ее на запястье и, прижав трубку к уху, сказала:
– Давай, Пол.
Ее карандаш порхнул по странице, изобразив целую сериюзакорючек, потом цифру и имя.
– Это все? – спросила она. – Отлично, шеф хочет ещепоговорить с тобой.
Мейсон схватил трубку:
– Я слушаю, Пол.
– Я продиктовал все данные Делле, Перри. Я все держу подконтролем. Самое главное то, что, когда брак был заключен, мировой судьяспросил, куда ему отправить документы после того, как будут выполнены всеформальности. Новобрачные какое-то время молчали, а потом женщина сказала:«Отправьте их на имя миссис Б.Ф.Барнуэлл» и дала адрес маленького городка вКалифорнии, на самом краю пустыни.
– Это все?
– Все.
– Делла все это записала?
– Да, я все продиктовал. Но бога ради, Перри, не надейся,что ты сможешь сорвать меня с места и отправить…
– Нет, я не собираюсь делать этого, – сказал Мейсон. – Мнеот тебя нужно совсем другое.
– И что же? – с тоской в голосе спросил Дрейк.
– Прими горячую ванну, – сказал Мейсон, – потом прохладныйдуш, потом забирайся в кровать и спи, сколько сможешь, потому что, когда я тебяразбужу, тебе придется работать.